The enterprise may also provide information about any actions taken in response to incidents of corruption, for example new or revised enterprise policies to prevent such incidents. |
с) Предприятие может также предоставлять информацию о каких-либо мерах, принятых в ответ на случаи коррупции, например, в виде новых или пересмотра действующих общих правил предприятия для предотвращения такого рода инцидентов. |
The State party should provide adequate food to all detainees and improve the health and medical services in detention facilities, including by making available appropriate treatments, especially to HIV and tuberculosis infected detainees. |
Государство-участник должно предоставлять всем заключенным адекватное питание и совершенствовать медико-санитарное обслуживание в центрах содержания под стражей, в том числе путем обеспечения соответствующего лечения, особенно для ВИЧ-инфицированных заключенных и заключенных, больных туберкулезом. |
The Unit will also coordinate in-house induction training for newly recruited officers prior to their deployment to the field and provide substantive matter expert advice to the development and delivery of standardized learning training modules for human resources practitioners in the field. |
Группа будет координировать также внутренний инструктаж новых сотрудников до их направления на места и предоставлять экспертные консультации по вопросам существа в целях разработки и внедрения стандартизированных учебных модулей для специалистов по управлению людскими ресурсами на местах. |
This could include participation of relevant mandate holders in treaty body sessions during consideration of the reports of States parties where the special procedures mandate holders could provide specific expertise and input. |
Это могло бы включать участие соответствующих обладателей мандатов в сессиях договорных органов в процессе рассмотрения докладов государств-участников, где обладатели мандатов специальных процедур могли бы предоставлять конкретную экспертную информацию, а также вносить свой конкретный вклад. |
He also stated that the digital tachograph was a new technical tool that may collect and provide more reliable data on driving and rest time, making manipulation more difficult than was the case with the analogue tachograph. |
Он также отметил, что цифровой тахограф является новым техническим средством, с помощью которого можно собирать и предоставлять более надежные данные о продолжительности управления и отдыха, что тем самым затрудняет возможности для манипулирования по сравнению с аналоговым тахографом. |
The Meeting agreed that the focal points of the Meeting should provide the Office for Outer Space Affairs on a regular basis with updated information on their space-related programmes and activities, including relevant website addresses and upcoming activities, for posting on the site. |
Совещание решило, что его координаторам следует на регулярной основе предоставлять Управлению по вопросам космического пространства обновленную информацию об осуществлении своих связанных с космосом программ и мероприятий, в том числе адреса соответствующих веб-сайтов и информацию о предстоящих мероприятиях, с целью их размещения на сайте. |
The design of each Development Cooperation Forum will provide the flexibility to address issues high on the international development agenda, taking into account activities and events of related processes, with the aim of providing a longer-term perspective which could become the defining characteristic of the Forum. |
Программа каждого двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития будет предоставлять гибкие возможности для рассмотрения вопросов, занимающих видное место в повестке дня международного развития, с учетом связанной с этими процессами деятельности и мероприятий, для уделения приоритетного внимания долгосрочной перспективе, которая может стать определяющей особенностью Форума. |
Since the 1990s, several donors have adopted models that are used, to varying degrees, to determine the allocation of aid across countries or to pre-select countries to which they will provide aid. |
С 1990х годов некоторые доноры приняли модели, которые в различной форме используются для определения предоставления помощи странам или для предварительного отбора стран, которым они будут предоставлять такую помощь. |
The financing challenge can be broken into a number of components: how much will be needed; and who will provide it, and to whom, for what, and on what terms. |
Вопрос финансирования можно разбить на ряд компонентов: сколько средств потребуется; кто и кому их будет предоставлять, за что и на каких условиях. |
The House undertakes this mandate through its Budget Subsidy and Revenue Affairs Committee which provides recommendations on the division of revenues derived from joint federal and state tax sources as proposed by the executive branch and the subsidies that the federal government may provide to the states. |
Совет осуществляет эти полномочия через посредство своего Комитета по делам государственных субсидий и доходов, который вносит рекомендации о распределении доходов от налогов, взимаемых властями Федерации и штатов, по предложению исполнительной власти, а также субсидий, которые федеральное правительство может предоставлять штатам. |
The guidelines published by the MoE concerning public participation also encourage developers to actively provide the public with information on the project, in order to prevent conflicts, and lay out some principles on cooperation between authorities and developers. |
Опубликованные МОС руководящие принципы, касающиеся участия общественности, также стимулируют разработчиков активно предоставлять общественности информацию по проекту в интересах предотвращения конфликтов и содержат ряд принципов сотрудничества между государственными органами и разработчиками. |
With a view to collecting data on the reliance of States on provisions of the Convention to engage in international legal cooperation, UNODC will provide, upon request, assistance and advice to States wishing to improve their collection of national data on requests for such cooperation. |
Для сбора данных о том, в какой степени государства опираются на положения Конвенции при налаживании международно-правового сотрудничества, ЮНОДК будет предоставлять, по запросу, помощь и консультации государствам, желающим улучшить деятельность по сбору национальных данных относительно просьб о таком сотрудничестве. |
As a result, the Office could not pursue all policy and related tasks mandated by the Department of Peacekeeping Operations and provide timely and effective guidance to the military components of peacekeeping operations. |
В результате этого Управление было не в состоянии выполнять все задачи, связанные с разработкой политики, которые ставились Департаментом операций по поддержанию мира, а также предоставлять своевременные и точные руководящие указания военным компонентам миротворческих операций. |
In advance: 30 copies (minimum) should be given to the conference officer to help the Secretariat provide the best possible service or failing this, |
Заблаговременно: чтобы помочь Секретариату организовать обслуживание наилучшим образом, следует заранее предоставлять сотруднику по обслуживанию заседаний не менее 30 экземпляров, в противном же случае, |
(a) Troop- and police-contributing countries, which may provide capacities such as engineering and medical support, police trainers and specialist personnel; |
а) страны, предоставляющие военный и полицейский персонал, которые могут также оказывать инженерно-техническую и медицинскую поддержку и предоставлять инструкторов (для подготовки сотрудников полиции) и специалистов по конкретным вопросам; |
The Section will provide meetings, interpretation and verbatim reporting services; translation and editorial services; and documentation and publication services, including text processing. |
Эта Секция будет предоставлять услуги по обслуживанию заседаний, устному переводу и составлению стенографических отчетов; услуги по письменному переводу и техническому редактированию; а также услуги по подготовке и изданию документации, включая обработку текстов. |
1.97 The Mediation Division, which is part of the spectrum of services offered by the Office of the Ombudsman, will provide formal mediation services for the Organization and the funds and programmes. |
1.97 Отдел посредничества, который является одним из компонентов Канцелярии Омбудсмена, занимающихся оказанием услуг, будет предоставлять Организации и фондам и программам посреднические услуги в рамках формальной системы. |
There should be equity in benefits between the members of the Court and the judges of the Tribunals, and the General Assembly should provide the Tribunals with the support necessary for completion of their mandates. |
Должен соблюдаться принцип справедливости при распределении льгот между членами Суда и судьями упомянутых трибуналов, а Генеральная Ассамблея должна предоставлять этим трибуналам поддержку, необходимую для выполнения их мандатов. |
Sustainable agreements must also provide the investors with an opportunity to share in the profits since the latter do take on considerable risk and fiscal terms today are very demanding for investors. |
сбалансированные соглашения должны также предоставлять инвесторам возможность получать долю доходов, поскольку они берут на себя значительный риск, и в настоящее время налоговые условия для инвесторов являются весьма обременительными; |
In addition, UNFPA will provide technical expertise in gender mainstreaming to support United Nations humanitarian coordinators during crises and will second technical experts to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). |
Кроме того, ЮНФПА будет предоставлять технические знания по вопросам учета гендерной проблематики для оказания помощи гуманитарным координаторам Организации Объединенных Наций во время кризисов и направлять технических специалистов в Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ). |
The Ad Hoc Advisory Group will provide additional information, as appropriate, to the Council during the consideration of the item at the substantive session of the Council in July 2006. |
Специальная консультативная группа, по мере необходимости, будет предоставлять дополнительную информацию Совету в ходе рассмотрения этого пункта на основной сессии Совета в июле 2006 года. |
This, however, should not mean that a Contracting State must provide the requested information regardless of its capacity or of the cost that it may incur to do so. |
Вместе с тем это не должно означать, что договаривающееся государство должно предоставлять запрашиваемую информацию, невзирая на возможности или затраты, с которыми может быть связано предоставление такой информации. |
As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. |
Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
In this regard, it should also provide technical assistance and undertake research to assist developing countries build their capacity to participate in the ongoing international processes relevant to ICT goods and services; |
В этой связи ей следует также предоставлять техническую помощь и проводить исследования для оказания содействия развивающимся странам в расширении их возможностей участия в текущих международных процессах, касающихся продуктов и услуг на базе ИКТ; |
For the protection of minors who work, article 71 states: "The law shall provide special protection for working women and for minors who work". |
Для целей защиты трудящихся несовершеннолетних в статье 71 говорится следующее: "Законы будут предоставлять особую защиту трудящимся женщинам и трудящимся несовершеннолетним". |