| Given its mandate, UNICEF therefore should provide not only emergency relief, but also rehabilitation and longer-term support for children. | С учетом своего мандата ЮНИСЕФ должен будет, таким образом, предоставлять не только чрезвычайную помощь, но и обеспечивать реабилитацию и рассчитанную на более долгосрочную перспективу поддержку в интересах детей. |
| Canada will provide technological expertise, training and funding to Mexico. | Канада будет предоставлять Мексике технический опыт, профессиональную подготовку и финансовые средства. |
| If these can be identified, the enterprise may provide credit, technical assistance and other support (the incubator concept). | В случае их выявления предприятие может предоставлять кредиты, техническую помощь и другую поддержку (концепция инкубатора). |
| The international economy must provide a supportive climate for achieving environment and development goals. | Международная экономика должна предоставлять благоприятный климат для достижения целей в области окружающей среды и развития. |
| The Fund will also provide medical and rehabilitation services and will be financed by the Government and the international donor community. | Фонд также должен предоставлять средства на медицинское обслуживание и восстановление трудоспособности и будет финансироваться правительством и международным сообществом доноров. |
| Governments or national non-governmental institutions must provide UNFPA with quarterly and yearly financial returns to account for funds provided to them. | Правительства или национальные неправительственные учреждения должны предоставлять ЮНФПА ежеквартальные и ежегодные финансовые отчеты в целях учета предоставляемых им средств. |
| The participants felt that the United Nations could create and promote networking opportunities and provide neutral advice to interested entities. | По мнению участников, Организация Объединенных Наций могла бы создавать и развивать возможности сетевого взаимодействия и беспристрастно предоставлять консультации заинтересованным учреждениям. |
| The United States Mission will provide additional information concerning the incident involving Mr. Medina as it becomes available. | Представительство Соединенных Штатов будет предоставлять дополнительную информацию об инциденте с г-ном Мединой по мере ее поступления. |
| Accordingly, the secretariat will provide the facilities necessary for such consultations upon request. | Соответственно секретариат будет предоставлять необходимые средства и возможности для проведения таких консультаций по соответствующей просьбе. |
| Moreover, they should provide assistance and training on how to interpret and apply business information effectively for export and import marketing. | Кроме того, они должны предоставлять помощь, давать консультации по эффективным способам толкования и применения деловой информации для целей экспортного и импортного маркетинга. |
| As in the past, CFF must provide regional transport and piggyback services in return for compensation. | Как и в прошлом, ФЖД за соответствующую плату должны предоставлять транспортные услуги в масштабах регионов и контрейлерным перевозкам. |
| The need here is to raise awareness and provide objective information on the state of and change in forest and related resources. | Необходимо повышать информированность и предоставлять объективную информацию о состоянии и изменении лесных и связанных с ними ресурсах. |
| HRA was therefore unable to receive complaints, carry out investigations, or provide legal counsel to persons arrested and subjected to ill-treatment. | Таким образом, АПЧ не в состоянии получать жалобы, проводить расследования или предоставлять услуги юрисконсульта арестованным и подвергающимся жестокому обращению лицам. |
| States must provide non-emergency services which shall include: | Государства должны предоставлять нечрезвычайные услуги, к числу которых относятся: |
| The teams will provide drug demand reduction services at the levels of primary, secondary and tertiary prevention. | Эти группы будут предоставлять услуги в области сокращения спроса на наркотики на уровнях первичной, вторичной и третичной профилактики. |
| Also, EMEP should actively provide the information needed for the possible revision of the protocols. | Также ЕМЕП следует активно предоставлять информацию, необходимую для возможного пересмотра протоколов. |
| The contractor must provide the Authority with sufficient notice of planned test mining. | Контрактор должен предоставлять Органу заблаговременное уведомление о запланированной экспериментальной добыче. |
| Ministries, departments and other agencies holding environmental information must provide such information at the request of citizens and organizations. | Министерства, ведомства и другие органы, располагающие информацией об окружающей среде, обязаны предоставлять информацию по запросу граждан и организаций. |
| The IDC might also provide individual States parties with additional computations on demand. | МЦД мог бы также по просьбе отдельных государств-участников предоставлять результаты дополнительных расчетов. |
| Prison staff must provide them with all necessary assistance and relevant information. | Персонал тюрем обязан оказывать им всяческую помощь и предоставлять соответствующую информацию. |
| For their part, Member States should provide the Security Council with comprehensive information and feedback on their implementation efforts. | Со своей стороны, государства-члены должны предоставлять Совету Безопасности всеобъемлющую информацию и сведения о своих усилиях по выполнению задач. |
| These centres should provide shelter, legal counselling, psychological counselling and vocational training for women's economic empowerment. | Эти центры должны предоставлять убежище, юридические консультации, помощь врачей-психологов и возможности профессионального обучения для того, чтобы женщины могли обеспечить себя средствами к существованию. |
| Such exclusion would not affect transport operators whose national associations would provide direct guarantees to the State Customs Committee of the Russian Federation. | Такое исключение не отразится на транспортных операторах, национальные объединения которых будут предоставлять прямые гарантии Государственному таможенному комитету Российской Федерации. |
| Member States will provide substantial assistance directly and through United Nations agencies, international organizations and non-governmental organizations. | Государства-члены будут предоставлять существенную поддержку как непосредственно, так и через учреждения Организации Объединенных Наций, международные и неправительственные организации. |
| Panellists should be properly briefed prior to meetings, and they should provide written summaries of their presentations for distribution to participants. | Экспертов-докладчиков следует должным образом инструктировать до проведения совещаний, а сами они должны предоставлять письменные резюме своих докладов для распространения среди участников. |