It was also indicated that even having a specific chapeau will not imply that each Annex II Party would provide funding for all activities listed in paragraph 7. |
Было также отмечено, что даже конкретизация общей части не означает, что каждая Сторона, включенная в приложение II, будет предоставлять финансирование для всех видов деятельности, перечисленных в пункте 7. |
Governments should provide legal aid to persons who seek compensation for injuries suffered as the result of misconduct by officials and employees of criminal justice systems. |
Правительствам следует предоставлять правовую помощь лицам, которые обращаются за возмещением ущерба, причиненного им в результате неправомерных действий должностных лиц и работников системы уголовного правосудия. |
I recommended that Management should stress the need to collect outstanding contributions for prior years, try to reliably obtain timely payments and provide Treasury with reliable information about procurements and contracts. |
Я рекомендовала, чтобы руководство подчеркнуло необходимость обеспе-чивать получение невыплаченных взносов за предыдущие годы, попы-таться надежно и своевременно получать платежи и предоставлять казначейству достоверную информа-цию о закупках и контрактах. |
Make logistic arrangements for, and provide services and documentation to the meetings/sessions of the Committee; |
обеспечивать логистическую поддержку и предоставлять услуги и документацию для совещаний/сессии Комитета; |
Whenever necessary, the Minority Ombudsman may also provide more extensive assistance to a person subjected to ethnic discrimination if the case is of great consequence. |
В случае необходимости Уполномоченный по делам меньшинств может также предоставлять дополнительную помощь лицу, подвергнутому этнической дискриминации, если соответствующий случай сопряжен с серьезными последствиями. |
The United Nations represents the only forum that can address these global challenges in all their complexity and provide mechanisms for acting together in a coordinated manner. |
Организация Объединенных Наций представляет собой единственный форум, способный рассматривать эти глобальные задачи во всей их сложности и предоставлять механизмы для совместной скоординированной деятельности. |
It recommends that the State party provide parents and other caregivers with training on the value of creative play and exploratory learning aimed at encouraging children to play. |
Он рекомендует государству-участнику предоставлять родителям и другим опекунам подготовку по вопросам организации развивающих игр и познавательного обучения, направленную на поощрение детей к участию в играх. |
The lack of trained professionals who can provide services also presents a major constraint on health and other social sector systems, particularly in low income countries. |
Нехватка квалифицированных специалистов, способных предоставлять соответствующие услуги, остается серьезной проблемой для здравоохранения и других областей социального сектора, в частности в странах с низким уровнем доходов. |
One may wonder, which other services related to electronic signature: the Certification service provider may, in practice, provide, except to issue certificates. |
Можно только гадать, какие "другие услуги, связанные с электронными подписями", поставщик сертификационных услуг может на практике предоставлять за исключением выдачи сертификатов. |
Under the Currency Board, the National Bank cannot give loans to commercial banks; it can only provide interbank money market with short-term and emergency financing. |
В рамках механизма "валютного совета" Национальный банк не может предоставлять кредиты коммерческим банкам; он может лишь осуществлять краткосрочное и чрезвычайное финансирование на межбанковском денежном рынке. |
However, the Fund does not intend to play the role of a bank and will not provide senior loans or guarantees. |
Вместе с тем Фонд не предназначен для того, чтобы выполнять функции банка, и не будет предоставлять кредиты первой очереди или гарантии. |
If that view is accepted, who should provide the safety nets? |
Если согласится с такой идеей, то возникает вопрос о том, кто будет предоставлять сети социальной защиты. |
In 1974 the Act was amended yet again, this time requiring that hospitals receiving funds provide a specified amount of service to those unable to pay. |
В 1974 году закон был вновь пересмотрен на этот раз с целью обязать финансируемые из бюджетных средств больницы предоставлять в определенном объеме медицинские услуги пациентам, не имеющим возможности их оплатить. |
The two P-5 positions would provide legal advice in both languages, English and French, which are in use in Cameroon and Nigeria. |
Сотрудники, занимающие упомянутые две должности класса С-5, будут предоставлять консультации по правовым вопросам на английском и французском языках, которые используются в Камеруне и Нигерии. |
International Financial Institutions make important contributions to the financing of energy efficiency projects, as they may provide capital in an environment that is characterized by domestic capital scarcity and high investment risk. |
Важный вклад в финансирование проектов в области энергоэффективности вносят международные финансовые учреждения, поскольку они могут предоставлять капитал в ситуациях, характеризующихся нехваткой внутреннего капитала и высокими инвестиционными рисками. |
The new agency will provide the Community and its member States, when implementing Community law, with assistance and expertise relating to fundamental rights. |
Новое агентство будет предоставлять Сообществу и его государствам-членам помощь и экспертизу в области основных прав в связи с имплементацией правовых норм Сообщества. |
The centres will provide a diversity of services to youth, including counselling, reproductive health services, skills and crafts training, and recreation and talent development. |
Эти центры будут предоставлять молодежи целый ряд услуг, включая консультации, услуги по вопросам репродуктивного здоровья, обеспечение профессиональной подготовки и обучения ремеслам, а также организация досуга и развитие способностей. |
As part of this preparation, the international community must provide practical advice and technical assistance on the sequencing of financial sector development, capital account liberalization and corresponding changes in exchange-rate regimes. |
В рамках такой подготовки международное сообщество должно предоставлять практические рекомендации и оказывать техническую помощь при определении последовательности развития финансового сектора, либерализации счетов движения капиталов и осуществления соответствующих изменений в режимах валютных курсов. |
The President of the Council will provide, where appropriate, a detailed report on consultations with the troop-contributing countries to the Council. |
Председатель Совета Безопасности, когда это уместно, будет предоставлять в распоряжение Совета подробный отчет о консультациях со странами, предоставляющими войска. |
Developed countries should provide assistance to bridge the technological gap by promoting technology transfer that encouraged diffusion of technology through research and development and science education. |
Развитые страны должны предоставлять помощь для преодоления технологического разрыва путем содействия передаче технологий, способствующей распространению технологий посредством научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности и научного образования. |
The Board reiterates the importance of an efficient system of consolidation of accounts that will expedite document flow, reduce the documentation, process and provide adequate audit trail. |
Комиссия вновь подчеркивает значение эффективной системы объединения счетов, что ускорит поток документации, сократит ее объем, поможет обрабатывать и предоставлять соответствующие ревизорские данные. |
NGOs in Tunisia can operate in several areas and provide scientific, educational and pedagogical services or carry out social, charitable and development activities. |
НПО в Тунисе могут действовать в нескольких областях и предоставлять научные, образовательные и педагогические услуги или заниматься социальной, благотворительной деятельностью и деятельностью в области развития. |
Mr. de Villiers said that tourism must not only maintain environmental health, but also provide opportunities for both developing and developed countries to benefit from the industry. |
Г-н де Вилье говорит, что туризм должен не только содействовать сохранности окружающей среды, но и предоставлять как развивающимся, так и развитым странам возможности пользоваться благами, которые приносит эта отрасль. |
In other cases, the global network of policy specialists will provide the services outlined, drawing on existing experience at the country and regional level. |
В других случаях глобальная сеть специалистов по вопросам политики будет предоставлять указанные услуги, используя существующий опыт, накопленный на страновом и региональном уровне. |
Mr. Maleki said that in order to strengthen international support for the Organization's activities, the Department should provide all people with accurate, comprehensive, timely and relevant information. |
Г-н Малеки говорит, что для усиления международной поддержки деятельности Организации Департаменту следует предоставлять всем точную, всеобъемлющую, своевременную и актуальную информацию. |