Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
We may provide aggregate statistics about our visitors, referrals and traffic patterns to our distribution channels, but these statistics will include no personally identifying information. Мы можем предоставлять общие статистические данные о наших посетителях, направлениях и моделях трафика для наших каналов распределения, но эти статистические данные не будут включать личную идентифицирующую информацию.
It's no secret that Google Geolocation API, which can provide geolocation data based on IP addresses, often does not show results even for developed countries. Не секрет, что Google Geolocation API, который может предоставлять вебсайтам геолокационные данные на основе IP адреса, зачастую не показывает результаты даже для развитых стран.
In some instances it may be more appropriate that the central bank calculates and publishes the core inflation measure, while the NSO may provide the required input data for the calculation. В некоторых случаях представляется более целесообразным, чтобы показатели базовой инфляции рассчитывал и публиковал центральный банк, в то время как НСУ может предоставлять искомые входные данные для его расчета.
It is stipulated, inter alia, that the medical and health-care organs should give citizens, prior to their marriage, health guidance and pre-marital advice, conduct physical check-ups and provide health care. В нем, среди прочего, предусматривается, что медицинские и здравоохранительные органы обязаны предоставлять гражданам до их вступления в брак ориентации по укреплению здоровья и добрачные консультации, проводить обследования их физического состояния и оказывать медицинскую помощь.
The agreement of outsourcing on maintenance of your computers will allow to save the money of your business. You will have no need to hold an employee, provide his workplace, pay taxes with salary. Договор аутсорсинга на обслуживание компьютеров позволит сэкономить деньги Вашей организации, поскольку Вам не нужно держать в штате сотрудника, обеспечивать его рабочим местом, предоставлять соц.
One delegation stated that the Human Rights Council had to, through such mechanisms as the universal period review or the special procedures, provide information that could be used for early warning purposes and be incorporated into responses of the entire United Nations system. Одна делегация заявила, что Совет по правам человека, действуя через такие механизмы, как универсальный периодический обзор или специальные процедуры, должен предоставлять информацию, которую можно использовать в целях раннего оповещения и включать в ответные меры в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
She claims that Algeria has failed to take into account the Committee's requirement that States must provide specific responses and pertinent evidence in reply to the contentions of the author of a communication. Автор утверждает, что Алжир не принял во внимание требования Комитета, которые обязывают государства предоставлять конкретный ответ и веские доказательства в связи с утверждениями автора сообщения.
The regional technology centres will provide local ICT services such as desktop, network, videoconferencing and other support services within their particular campus. Региональные технические центры будут предоставлять услуги в области ИКТ на местах, такие как обслуживание настольных систем, сетей, видеоконференционной связи и другое обслуживание, в том комплексе зданий, где они расположены.
The portals have been positioned within the appropriate national authorities, so that they can provide a centralized, credible and inclusive space for collecting, analysing and disseminating disaster-related data, coupled with satellite imagery and socio-economic information. Эти порталы размещены в рамках соответствующих национальных органов, с тем чтобы они могли предоставлять централизованное, заслуживающее доверия и всеобъемлющее пространство для сбора, анализа и распространения данных, касающихся бедствий, в сочетании со спутниковыми изображениями и социально-экономической информацией.
So we formed Coursera, whose goal is to take the best courses from the best instructors at the best universities and provide it to everyone around the world for free. Тогда мы создали компанию Coursera, цель которой - использовать лучшие курсы лучших преподавателей в лучших университетах и предоставлять доступ к ним во всём мире бесплатно.
Then why provide us with the means of positively determining her theory to be false? Тогда зачем предоставлять нам возможность доказать, что её теория - ложь?
A SIDS/NET Advisory Committee, composed of participants with relevant managerial and/or technical expertise, could meet initially at least twice a year, and provide advice on an ongoing basis using computer networking or other means. Консультативный комитет СИДСНЕТ, в состав которого будут входить участники, имеющие соответствующий опыт в области управления и/или техническую квалификацию, мог бы первоначально проводить свои заседания не реже двух раз в год и на постоянной основе предоставлять консультации через сети ЭВМ или по другим каналам.
Participants laid stress on the decisive role the audio-visual media can play, if impartial, in the preparation and education of voters, especially as certain broadcasters can provide information in local dialects. Его участники сосредоточили свое внимание на той решающей роли, которую могут играть аудиовизуальные средства массовой информации, будь они беспристрастными, в подготовке и просвещении избирателей, тем более постольку, поскольку некоторые вещатели могут предоставлять информацию на местных диалектах.
In this connection, the Secretary-General should attempt to ascertain from Member States and keep an updated record of the circumstances under which they will provide troops. В этой связи Генеральному секретарю следует попытаться заручиться соответствующей поддержкой со стороны государств-членов и постоянно уточнять те условия, на которых они будут предоставлять свои войска.
The Minister of Justice has proposed that MICIVIH representatives act as observers to the Commission responsible for the revision of legal texts, as well as provide advice on the elaboration of a further text regulating the activities of APENA. Министр юстиции предложил представителям МГМГ стать наблюдателями при Комиссии, отвечающей за рассмотрение юридических текстов, а также предоставлять консультации по разработке дополнительного текста, регулирующего деятельность АПЕНА.
Integration of effort will allow each department or office to be serviced by a team that can provide all personnel advice and actions in one place, in contrast to the compartmentalized arrangements of the past. Объединение усилий позволит обеспечить обслуживание каждого департамента или управления одной из таких групп, которая сможет предоставлять любые консультации по кадровым вопросам и осуществлять любые кадровые мероприятия в одном месте в отличие от действовавших в прошлом разрозненных механизмов.
They have to liaise with and provide supporting evidence and technical assistance to police and prosecutorial authorities, and testify at grand juries as well as in court. Им приходится поддерживать контакты и предоставлять доказательства и оказывать техническую помощь полиции и органам прокуратуры, а также выступать в качестве свидетелей перед большим бюро, а также в суде.
I expect that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights will cooperate closely with the Commission of Experts and provide it with all the information at his disposal. Я рассчитываю на то, что Специальный докладчик Комиссии по правам человека будет тесно сотрудничать с Комиссией экспертов и предоставлять ей всю имеющуюся в его распоряжении информацию.
Neither would they provide their territory and communications facilities for use by separatists, nor render them economic, financial, military or any other kind of assistance. Они также не будут предоставлять сепаратистам ни свою территорию, ни средства связи, не будут оказывать им экономическую, финансовую, военную и иную помощь.
Identify NGOs, foundations and other private sector entities that might provide financing; maintain continuing contact to promote and facilitate financial assistance from them Определение НПО, фондов и других учреждений частного сектора, которые могут предоставлять финансовые ресурсы; поддержание постоянных контактов с целью поощрения и облегчения финансовой помощи, получаемой от них
Under the terms of the host country agreement, which was signed in June 1989, Uganda would provide premises and the requisite facilities for UNAFRI's operations. В соответствии с соглашением с принимающей страной, которое было подписано в июне 1989 года, Уганда должна предоставлять помещения и необходимые средства для деятельности ЮНАФРИ.
As to the high-level policy dialogue, financial and trade institutions should provide relevant special reports and studies on selected themes, within their respective mandates and areas of expertise, as well as on important developments in the world economy. Что же касается политического диалога на высоком уровне, то финансовые и торговые учреждения должны предоставлять соответствующие специальные доклады и исследования по отдельным темам в рамках своих соответствующих полномочий и сфер компетенции, а также о важнейших тенденциях в мировой экономике.
Under the Act the Finnish authorities provide legal assistance at the request of foreign authorities regardless of whether the two countries have concluded a treaty to this effect. В соответствии с этим законом финские власти обязаны предоставлять правовую помощь по просьбе иностранных властей независимо от того, был ли заключен между двумя странами соответствующий договор.
They may take any action that they deem necessary in regard to any contraventions that occur and the prison governor must provide them with all the information that they require. Они могут принять любые меры, которые посчитают необходимыми в отношении каких-либо имеющих место нарушений, причем начальник тюрьмы обязан предоставлять им всю затребованную информацию.
Outsourcing treaty for the computer service allows your company to save money, as you have no need to keep an employee in the staff, provide him workplace and social package, pay taxes. Договор аутсорсинга на обслуживание компьютеров позволит сэкономить деньги Вашей организации, поскольку Вам не нужно держать в штате сотрудника, обеспечивать его рабочим местом, предоставлять социальный пакет и платить налоги.