The Secretariat should provide clear operational guidelines with regard to security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, rule of law and the protection of civilians. |
Секретариат должен предоставлять четкие оперативные директивы относительно реформирования системы органов безопасности, разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения верховенства права и защиты гражданских лиц. |
The Department of Safety and Security would continue to monitor the situation closely and provide the Department of Political Affairs with up-to-date advice. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности будет продолжать внимательно следить за ситуацией и предоставлять Департаменту по политическим вопросам обновленные рекомендации. |
The Mission will also provide containers and office equipment to up to 30 local state institutions affected by resettlement to plan, manage and deliver public services. |
Миссия предоставит также контейнеры и конторское оборудование до 30 местным государственным учреждениям, которые были вынуждены переехать на новое место, с тем чтобы они могли планировать, контролировать и предоставлять государственные услуги. |
Associations provide a vehicle through which local people can contribute their detailed traditional and local knowledge of the forest to both policy development and local decision-making. |
Объединения являются тем средством, при помощи которого местное население может предоставлять свои обстоятельные традиционные знания о лесе для целей формирования политики и принятия решений на местах. |
When Governments provide development assistance, but at the same time continue massive agricultural subsidies to their own farmers, they aren't promoting sustainable development for all. |
Когда правительства оказывают помощь в целях развития и наряду с этим продолжают предоставлять крупные субсидии своим собственным фермерам, они же содействуют устойчивому развитию для всех. |
They should provide steady, long-term and predictable financial assistance and further open up their markets to developing countries, reduce and forgive their debts and increase technical support. |
Они должны предоставлять постоянную, долгосрочную и прогнозируемую финансовую помощь, затем открывать свои рынки для развивающихся стран, уменьшать и прощать их долги и расширять объем технической поддержки. |
As long as certain State and non-State actors provide Al-Qaida and affiliated individuals and entities with sanctuary, arms and financing, they will remain formidable and murderous adversaries. |
До тех пор пока некоторые государственные и негосударственные субъекты будут предоставлять «Аль-Каиде», связанным с ней лицам и организациям убежище, оружие и финансирование, она будет оставаться грозным и смертельно опасным противником. |
Governments should provide the necessary knowledge basis for criminal policy planning and legislation by ensuring that proper research infrastructure and resources are in place. |
Правительствам следует предоставлять исходную информацию, необходимую для планирования и разработки законодательства в области уголовного правосудия, путем обеспечения надлежащей исследовательской инфраструктуры и достаточных ресурсов. |
We must provide and strengthen comprehensive and affordable community-based primary health-care services, so as to ensure a continuum that includes health promotion and disease prevention. |
Мы должны предоставлять и повышать качество всеобъемлющих и доступных услуг в области здравоохранения на уровне общин, с тем чтобы укрепить базу, которая включает вопросы охраны здоровья и профилактику болезней. |
The State party should provide adequate financial and human resources to the CHRP that are commensurate with the additional responsibilities that have been conferred on it. |
Государству-участнику следует предоставлять надлежащие финансовые и кадровые ресурсы Комиссии по правам человека, соизмеримые с дополнительными обязанностями, которые были на нее возложены. |
ERRC recommended that Romania provide adequate alternative accommodation to evicted Roma and ensure that forcibly evicted communities had regular access to work, education, health care and public services. |
ЕЦПР рекомендовал Румынии предоставлять выселяемым рома адекватное альтернативное размещение и обеспечивать принудительно выселенным общинам постоянный доступ к работе, образованию, медицинскому обслуживанию и общественным услугам. |
Also, the Initiative was largely designed as a research programme, and therefore most of the instruments and host institutions could not and cannot provide data in an operational manner. |
Кроме того, эта инициатива в основном разрабатывалась как научно-исследовательская программа, и поэтому большинство приборов и принимающих организаций не могли и не могут предоставлять данные в оперативном режиме. |
The Commissioners appointed are to assist with improving good governance and provide citizens with an added mechanism to assist with seeking remedies against maladministration and malpractice. |
Назначаемые уполномоченные призваны вносить вклад в укрепление благого управления и предоставлять гражданам дополнительный механизм, содействующий доступу к средствам правовой защиты в случае недобросовестного управления и неправомерных действий. |
FLED recommended that the Government adopt a law to regulate, in all transparency, the use of official announcements and that it provide information on resources allocated to the media. |
ФСМД рекомендовал правительству принять закон в целях регулирования в условиях прозрачности порядка использования официальных заявлений и предоставлять информацию о ресурсах, выделяемых средствам массовой информации. |
Private university institutions may provide educational services only after obtaining a license from the Ministry of Education and Science, which monitors the application of State educational standards of quality. |
Частные учебные заведения университетского уровня могут предоставлять образовательные услуги только после получения лицензии от Министерства образования и науки, которое следит за применением государственных образовательных стандартов качества. |
States must provide accessible and culturally adequate information about all public services available to persons living in poverty and about their rights regarding these services. |
Государства должны предоставлять доступную и учитывающую культурные особенности информацию обо всех государственных услугах, которыми могут пользоваться живущие в бедности люди, и об их правах, связанных с этими услугами. |
Development partners should provide new and increased financial resources, technology transfers and capacity building to ensure the full and prompt realization of actions. |
Партнеры в интересах развития должны предоставлять новые и возросшие финансовые ресурсы, передавать технологии и наращивать потенциал для обеспечения полного и своевременного осуществления мероприятий. |
The Organization and its specialized agencies, funds and programmes should provide development assistance to developing countries and prevent certain countries from manipulating its development activities by imposing political preconditions. |
Она вместе со своими специализированными учреждениями, фондами и программами должна предоставлять развивающимся странам помощь на цели развития, не допуская при этом вмешательства со стороны определенных государств, которые навязывают свои предварительные политические условия. |
The Government should provide the United Nations and its partners with regular and predictable access to all areas and continue to engage ethnic groups in dialogue. |
Правительство должно предоставлять Организации Объединенных Наций и ее партнерам регулярный и предсказуемый доступ во все районы и продолжать налаживать диалог с этническими группами. |
As regards this resolution, the Kingdom of Bahrain will provide the Committee with any fresh or additional information that may come to light after the submission of the present report. |
Что касается этой резолюции, то Королевство Бахрейн будет предоставлять Комитету любую новую или дополнительную информацию, которая, возможно, появится после представления настоящего доклада. |
Donor countries should provide the basic resources needed for operational activities in a permanent, stable and predictable manner and, in particular, without conditionalities. |
Страны-доноры должны предоставлять основные ресурсы, необходимые для осуществления оперативной деятельности, на постоянной, стабильной и предсказуемой основе и, в частности, без каких бы то ни было условий. |
provide advice on the requirements for the safe transportation of recovered radioactive material or radioactively contaminated scrap metal or product; |
предоставлять консультации в отношении требований к безопасной перевозке извлеченных радиоактивных материалов или радиоактивно зараженного металлолома или продукта; |
The relevant national regulatory body should provide guidance and advice on: |
Соответствующему национальному регулирующему органу следует предоставлять рекомендации и консультации по: |
Sending countries should provide better support to migrants prior to their migration (for example, information about destination countries) and facilitate their return and reintegration. |
Страны происхождения должны оказывать более действенную помощь мигрантам перед их отъездом (например, предоставлять информацию о странах назначения) и способствовать их возвращению и реинтеграции. |
They should also provide safety and self-protection guidance for their employees, giving them security equipment as necessary and offering training to both their permanent and freelance employees. |
Агентствам также следует давать своим сотрудникам руководящие указания по вопросам безопасности и самообороны, по мере необходимости предоставлять им защитное снаряжение и организовывать подготовку как штатных, так и нештатных сотрудников. |