Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
The Party of origin should expect that many countries may wish to be notified and to participate in the transboundary EIA procedure under the Convention, in part as the Convention may provide the only legal procedure for potentially affected countries to discuss the planned activity. Стороне происхождения следует ожидать, что многие страны, возможно, пожелают получать уведомления и участвовать в процедуре трансграничной ОВОС согласно Конвенции, отчасти в связи с тем, что Конвенция может предоставлять потенциально затрагиваемым странам единственную правовую процедуру для обсуждения планируемой деятельности.
The ISU's 2011 work plan notes that in any particular year, personnel from the ISU may be called upon 10 to 25 times to lead seminars and provide training on understanding the Convention and its operations. План работы ГИП на 2011 год отмечает, что в любом конкретном году персонал ГИП может быть востребован по 10-25 раз, чтобы вести семинары и предоставлять подготовку по пониманию Конвенции и ее операций.
5.61 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumptions that vendors and suppliers will deliver goods and services on time and that Member States will provide the required political and resource support. 5.61 Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что продавцы и поставщики будут поставлять товары и услуги вовремя и что государства-члены будут оказывать необходимую политическую поддержку и предоставлять необходимые ресурсы.
(c) Share knowledge and provide support in capacity-building, technology transfer and financial assistance along with enhanced levels of investment in transport infrastructure and services in least developed countries; с) обмениваться знаниями и оказывать поддержку в формировании потенциала, передавать технологию и предоставлять финансовую помощь наряду с более крупными инвестициями в транспортную инфраструктуру и услуги в наименее развитых странах;
Producers of components or RET systems, including in other developing countries such as China and India, may provide assistance and funding in developing the RET market in rural areas. Производители комплектующих систем ТВЭ, включая производителей в других развивающихся странах, таких как Китай и Индия, могут оказывать содействие и предоставлять финансирование в освоении рынка ТВЭ в сельских районах.
His delegation therefore called for enhanced implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and it also called upon the international community to establish an intergovernmental scientific panel on soil that would provide scientific advice to Governments. Поэтому делегация Ганы призывает активизировать осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, а также призывает международное сообщество создать межправительственную научную группу по проблемам почвы, которая будет предоставлять научные рекомендации правительствам.
States were required to prevent and respond to all acts of violence against women and also to prevent, investigate, punish, protect and provide remedies. Государства обязаны предупреждать акты насилия в отношении женщин и реагировать на них; они также должны предупреждать такое насилие, расследовать случаи такого насилия, наказывать за него, защищать от него и предоставлять средства правовой защиты.
The United Nations should assist in bridging that divide and provide the necessary support and resources, especially to the United Nations information centres in developing countries. Организация Объединенных Наций должна содействовать устранению этого разрыва и предоставлять необходимую для этого поддержку и ресурсы, особенно для информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах.
"Additional goods or service provision": Where the contract envisages that investors will provide additional services beyond the scope of the project, this should be carried out in a manner compatible with the State's human rights obligations and the investor's human rights responsibilities. "Предоставление дополнительных товаров или услуг": когда контракт предусматривает, что инвесторы будут предоставлять дополнительные услуги, выходящие за сферу охвата проекта, это должно осуществляться на основе, совместимой с правозащитными обязательствами государства и правозащитными обязанностями инвестора.
Governments should collect detailed information on the drug trafficking situation as it relates to their national territory and should regularly provide such information to regional and/or international bodies for analysis to ensure that effective and timely countermeasures can be identified and implemented in conjunction with the other parties concerned. Правительствам следует собирать подробную информацию о состоянии проблемы незаконного оборота наркотиков на их национальной территории и регулярно предоставлять эту информацию в распоряжение региональных и/или международных органов для анализа с целью обеспечить своевременное планирование и осуществление эффективных контрмер совместно с другими заинтересованными сторонами.
States parties should provide adequate non-contributory pensions on an equal basis with men to all women who have no other pension or insufficient income security and State-provided allowances should be available and accessible to older women, particularly those living in remote or rural areas. Государствам-участникам следует предоставлять адекватные ненакопительные пенсии наравне с мужчинами всем женщинам, у которых не имеется другого пенсионного обеспечения или у которых низкий уровень доходов; кроме того, пожилые женщины, особенно проживающие в отдаленных или сельских районах, должны иметь возможность получать государственные пособия.
The Senior Advisory Group envisions a modern United Nations that can provide the core civilian capacities reliably and promptly and can identify and fill capacity gaps, drawing both on its own rich resources and on partnerships with others. Консультативной группе высокого уровня видится современная Организация Объединенных Наций, способная надежно и оперативно предоставлять ключевой гражданский потенциал, а также способная выяснять, на каких участках его не хватает, и восполнять эту нехватку, привлекая богатые собственные ресурсы и налаживая партнерство с другими действующими лицами.
Building capacity in accountancy is a complex process that requires a comprehensive approach because the accounting infrastructure itself is part of the entire legal and regulatory system designed to secure property rights, enforce contracts and provide financial information on an entities performance. Создание потенциала в области бухгалтерского учета - сложный процесс, требующий комплексного подхода, поскольку инфраструктура бухгалтерского учета сама является частью единой нормативно-правовой базы, предназначенной обеспечить имущественные права и исполнение контрактов, а также предоставлять финансовую информацию о результатах хозяйственной деятельности предприятий.
For instance, States must provide trafficked persons with information relating to their rights and mechanisms available to seek remedies, as they would not be able to seek remedies unless they are aware of this essential information. Например, государства должны предоставлять таким лицам информацию, касающуюся их прав и имеющихся механизмов доступа к средствам правовой защиты, поскольку они будут не в состоянии обратиться за помощью без обладания этой важной информацией.
Through this system, the Korean Government will directly provide health management services for the vulnerable and create a rational market for consumers who can afford to pay for services. В рамках этой системы корейское правительство будет напрямую предоставлять услуги в области здравоохранения наиболее уязвимым группам и создаст рациональный рынок для потребителей, которые могут позволить себе оплачивать такие услуги.
(b) In the initial phase (voluntary data collection), the countries would provide the data they can collect and a detailed explanation for the empty cells (data unavailable). Ь) на начальном этапе (добровольный сбор данных) страны будут предоставлять те данные, которые они могут собрать, с развернутым пояснением незаполненных клеток (данных не имеется).
There was broad agreement that the members of the Security Council and the AU Peace and Security Council will, as appropriate, support national efforts in consolidating democratic governance, combating impunity, and provide assistance by way of mediation and other conflict prevention strategies. Получила широкую поддержку идея о том, что члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза, при необходимости, будут оказывать поддержку национальным усилиям в вопросе укрепления демократического правления, борьбы с безнаказанностью и предоставлять помощь в виде посредничества и других стратегий предупреждения конфликтов.
Panama agreed to finance a regional anti-corruption academy for Central America and the Caribbean, as well as a regional anti-corruption mentor who will provide advisory services to the Governments of Panama and other countries of the region. Панама вызвалась финансировать региональную антикоррупционную академию для Центральной Америки и Карибского бассейна, а также деятельность регионального наставника по вопросам борьбы с коррупцией, которые будет предоставлять консультативные услуги правительствам Панамы и других стран региона.
The Commission also recommended that FAO provide information and support to countries in formulating policy and legal frameworks related to forests and water and in strengthening capacities related to the establishment of such payment of ecosystem services schemes. Комиссия также рекомендовала ФАО предоставлять странам информацию и оказывать им поддержку в целях разработки политики и правовых рамок в отношении лесов и водных ресурсов, а также укрепления потенциала, необходимого для создания систем взимания платы за экосистемные услуги.
Concerned intergovernmental and non-governmental organizations, including OTIF, OSJD and CIT as well as concerned railway companies, freight and forwarding industries are invited to participate and provide expert advice in compliance with UN rules and practices in this respect. В ее работе также могут принимать участие представители межправительственных и неправительственных организаций, включая ОТИФ, ОСЖД и МКЖТ, а также заинтересованных железнодорожных, грузовых и транспортно-экспедиторских компаний, которые могут предоставлять свои экспертные мнения в соответствии с Правилами и существующей политикой ООН в данном отношении.
It was also agreed that these States Parties would provide annually, in accordance with Article 7, precise information on the number, location and size of mined areas, anticipated particular technical or operational challenges, plans to clear or otherwise release these areas. Было также согласовано, что эти государства-участники будут ежегодно предоставлять в соответствии со статьей 7 точную информацию о количестве, местоположении и размерах заминированных районов, об ожидаемых особенных технических или операционных вызовах, а также планы расчистки или иного высвобождения этих районов.
School curricula must encourage knowledge among all students of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory and also provide minorities with adequate opportunities to gain knowledge of the society as a whole. Школьные программы должны стимулировать всех учащихся к изучению истории, традиций, языка и культуры меньшинств, существующих на их территории, а также предоставлять меньшинствам надлежащие возможности для получения информации об обществе в целом .
The Subcommittee recommends that the State party strengthen existing means of communication for indigenous persons deprived of their liberty and, where necessary, provide interpreters or other appropriate means of communication. Подкомитет рекомендует государству-участнику укрепить существующие средства коммуникации для представителей коренного населения, лишенных свободы, и, когда необходимо, предоставлять им услуги переводчиков или другие соответствующие услуги.
(e) provide timely and thorough transparency reports on all obligations under this Convention in order to identify needs, potential challenges and to note and communicate progress; е) предоставлять своевременные и обстоятельные доклады в порядке транспарентности по всем обязательствам по настоящей Конвенции, с тем чтобы идентифицировать потребности, потенциальные вызовы и отмечать и сообщать прогресс;
Those activities negatively affected the capacity of the Government to guarantee the rule of law, provide security and basic services to the Afghan people and ensure the improvement and protection of their human rights and fundamental freedoms. Такие действия негативно сказались на способности правительства гарантировать соблюдение законности, обеспечивать безопасность и предоставлять базовые услуги населению Афганистана, а также более эффективно обеспечивать и защищать права человека и основные свободы афганцев.