FIS would collate, process and provide accurate, impartial and timely intelligence information for use by the National Security Council, and approved departments agencies or persons. |
ФИС будет собирать, обрабатывать и своевременно предоставлять точную и беспристрастную развединформацию и данные, которые будут использоваться Советом национальной безопасности и соответствующими департаментами, агентствами или лицами. |
All the hospitals in the country must provide free and immediate assistance, including hospitalisation, surgery, medicines, bandages, and assistive devices, to meet the needs of casualties. |
Все больницы в стране должны предоставлять бесплатную и немедленную помощь, включая госпитализацию, хирургию, медикаменты, перевязки и вспомогательные приспособления, с целью удовлетворения нужд потерпевших. |
Promote awareness on the effects of landmines and provide information on how to manage disabilities arising from landmines, by 2007. |
Поощрять к 2007 году осведомленность об издержках наземных мин и предоставлять информацию о том, как справляться с инвалидностью от наземных мин. |
It will also provide the Office of the Assistant Secretary-General with advice and guidance in its areas of responsibility and serve to promote communication and internal coordination among various Divisions and Offices within the Department. |
Она будет также предоставлять Канцелярии помощника Генерального секретаря консультации и рекомендации в своих областях ответственности и заниматься поощрением коммуникации и внутренней координации между различными отделами и управлениями Департамента. |
Also, the Department of Peacekeeping Operations should provide more guidance to peacekeeping missions on the management of trust funds. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира должен предоставлять миротворческим миссиям более развернутые рекомендации по вопросам управления целевыми фондами. |
The Committee is therefore concerned that Swiss law may not provide women with the necessary means to enforce all their rights under the Convention. |
Поэтому Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что швейцарское законодательство может не предоставлять женщинам необходимые средства для обеспечения реализации всех их прав согласно Конвенции. |
Wherever violence against women existed, it was essential to train such personnel to respect confidentiality and provide abused women with advice on how to pursue a case further. |
В тех случаях, когда отмечается насилие в отношении женщин, исключительно важно обучать такой персонал тому, как следует соблюдать конфиденциальность и предоставлять подвергающимся насилию женщинам консультативные услуги по обеспечению рассмотрения их дел. |
Thus it should be stressed that pursuant to article 15, the Riparian Parties shall provide mutual assistance in any critical situation independent of whether it may or may not have transboundary impact. |
Следует, таким образом, подчеркнуть, что, в соответствии со статьей 15, прибрежные Стороны должны предоставлять взаимную помощь в случае возникновения любой критической ситуации, вне зависимости от того, может ли она оказать трансграничное воздействие или нет. |
The office will provide wide range of services on trading on financial markets, consultancy support of the clients, advice regarding documentation, organization of trainings. |
Офис будет предоставлять весь спектр услуг по торговле на финансовых рынках, консультационной поддержке клиентов, оформлению документов, организации обучения. |
Without this information we would not be able to rely on your ratings and therefore could not provide the service to our user community. |
Без этой информации мы не могли бы полагаться на ваши рейтинги и, следовательно, не могли бы предоставлять наши услуги сообществу пользователей. |
Through this program, CommScope is committed to creating a mutually successful relationship and provide support, where and when it is needed. |
С помощью этой программы компания CommScope собирается установить успешные взаимоотношения и предоставлять поддержку в любое время в любом месте. |
provide your clients with permanently updated and adequate outputs of your work on their orders. |
Предоставлять своим клиентам свежие и качественные результаты своих работ. |
Engineers shall continue their professional development throughout their careers, and shall provide opportunities for the professional development of those engineers under their supervision. |
Инженеры должны продолжать своё профессиональное развитие на протяжении всей карьеры, и должны предоставлять возможности для профессионального развития инженеров, находящихся под их руководством. |
Soon after the war, the United States Congress passed the Legislative Reorganization Act of 1946, in order to modernize and streamline its operations and provide senators and committees with professional staff assistance. |
Вскоре после войны, Конгресс Соединенных Штатов принял законодательный акт о реорганизации от 1946 года с целью модернизировать и рационализировать свои действия и предоставлять сенаторам и комитетам дополнительный персонал помощников. |
Some sites also provide different content, based on different parameters - user name, geographic region, time of day, etc. |
Некоторые сайты также могут предоставлять доступ к разной информации, в зависимости от имени пользователя, географического региона, времени суток и т.п. |
JPSS will provide the global environmental data used in numerical weather prediction models for forecasts, and scientific data used for climate monitoring. |
JPSS будет предоставлять планетарные данные для использования в численном прогнозировании погоды и научные данные для наблюдения за климатом. |
They may also preserve historic genetic traits and provide habitat for wild flora and fauna that may be difficult to recreate in zoos, arboretums or laboratories. |
Дикие места также могут сохранять исторические генетические черты и предоставлять среду обитания для дикой флоры и фауны, которую трудно воссоздать в зоопарках, дендрариях или лабораториях. |
Anecdotal evidence suggests that ICT can alleviate specific forms of gender discrimination and provide women and girls with opportunities from which they would otherwise be excluded. |
Существующие данные говорят о том, что ИКТ может способствовать ликвидации конкретных форм гендерной дискриминации и предоставлять женщинами и девочкам возможности, которые отсутствовали бы для них в противном случае. |
In Darfur, community-based labour-intensive projects provide alternative livelihoods to youth at risk of being recruited by armed groups to commit acts of violence. |
В Дарфуре интенсивные трудовые проекты на уровне общин призваны предоставлять молодым людям, подвергающимся риску вербовки, средства к существованию, альтернативные вооруженному насилию. |
They will also be responsible for coordinating and controlling web hosting and web development and provide standardized website services in the Secretariat. |
Они будут также отвечать за координацию и контроль веб-хостинга и разработки веб-сайтов и будут предоставлять в Секретариате стандартизированные услуги, касающиеся веб-сайтов. |
B. What types of benefits should a reparation programme provide? |
В. Какие виды благ должна предоставлять программа возмещения ущерба? |
The government can, say, impose zoning regulations, help small retailers find specialized niches in the market, or provide skills training to displaced workers. |
Правительство может, скажем, ввести зонированное регулирование, помочь мелким розничным фирмам найти специализированные ниши на рынке или предоставлять профессиональное обучение людям, потерявшим работу. |
Why provide economists with more facts to prove the point? |
Зачем предоставлять экономистам больше фактов, которые доказывают ту же точку? |
The programme budget should also provide Member States with all the information necessary for effective monitoring; it should therefore not be unduly simplified. |
Бюджет по программам также должен предоставлять государствам-членам всю необходимую информацию для осуществления эффективного контроля; поэтому его не следует неоправданным образом упрощать. |
The developed countries should provide much more funding for such technical cooperation programmes, instead of focusing so strongly on safeguards, important as that system was. |
Развитым странам следует предоставлять значительно больше средств для подобных программ технического сотрудничества, вместо того чтобы уделять такое большое внимание гарантиям, как ни важна их система. |