Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
To that effect UNDCP signed an agreement with the European Space Agency (ESA) in April 1999, defining the main features of a cooperation agreement under which ESA would provide its expertise and technical capacity to UNDCP for the development of the methodology. С этой целью ЮНДКП в апреле 1999 года заключила соглашение с Европейским космическим агентством (ЕКА), определив основные элементы соглашения о сотрудничестве, в соответствии с которым ЕКА будет предоставлять в распоряжение ЮНДКП своих специалистов и оказывать ей техническое содействие в целях разработки методологии.
Furthermore, the mission would assist, through a modest programme, in building the capacity of the Central African police and Gendarmerie, in particular through the training of trainers, and could provide some technical advice and assistance in preparing for the elections. Кроме того, миссия оказывала бы содействие - в рамках скромной программы - созданию потенциала полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики, в частности путем подготовки инструкторов, и могла бы предоставлять некоторые технические консультации и помощь в подготовке к проведению выборов.
This statement is taken to mean that, with the foregoing exceptions, the airbases routinely providing refuelling services to the United Nations helicopters will also provide refuelling services for the survey aircraft. Это заявление, следует полагать, означает, что, с учетом указанных исключений, авиабазы, на текущей основе предоставляющие услуги по дозаправке топливом и вертолетов Организации Объединенных Наций, будут предоставлять также услуги по дозаправке топливом и авиасредств, задействованных на проведении съемки.
In practice, although the primary rules might provide a defence for the individual captain of a ship or might bar the receiving State from exercising jurisdiction, they were not applicable to the issue of State responsibility. На практике, хотя первичные нормы могут предоставлять защиту для капитана судна или могут воспрепятствовать принимающему государству осуществлять свою юрисдикцию, они неприменимы в случае ответственности государств.
Trade Points should not only provide information but should also actually facilitate SME trade, and the development of the Internet should not alter the role of Trade Points. Центры по вопросам торговли должны не только предоставлять информацию, но и реально содействовать торговле МСП, при этом развитие Интернета не должно менять роли центров по вопросам торговли.
∙ There is effectively only one mortgage bank operating in the country but, by its own admission, it cannot provide long-term loans or mortgages secured on land в стране действует всего лишь один банк, занимающийся ипотечным кредитованием, и даже, по его признанию, он не может предоставлять долгосрочные займы или ипотечные кредиты под земельное обеспечение;
In order to advance the status of disabled girls, Governments, international and national organizations and civil society should ensure that disabled adolescent girls have access to medical and social services, and should provide them with education, training and employment opportunities. Для улучшения положения девочек-инвалидов правительства, международные и национальные организации и институты гражданского общества должны следить за тем, чтобы девочки-подростки, имеющие инвалидность, могли пользоваться услугами учреждений здравоохранения и социального обеспечения, и предоставлять им возможности для получения образования и устройства на работу.
Starting from the first year of the seventh phase (1999), EMEP would provide European-wide information and analyses in the following subject areas: Начиная с первого года седьмого этапа (1999 год), ЕМЕП будет предоставлять на общеевропейском уровне информацию и аналитические данные в следующих областях:
In the beginning, it was assumed in the Tribunal and the Secretariat that UNAMIR, then also in Kigali, would provide substantial administrative assistance to the Office of the Prosecutor, particularly while the Registry was being established in Arusha. Вначале Трибунал и Секретариат исходили из того, что МООНПР, которая в то время также находилась в Кигали, будет предоставлять существенную административную помощь Канцелярии Обвинителя, особенно в период создания Секретариата в Аруше.
(b) To continue to accord priority to the right to development and provide commensurate support in terms of staff, services and resources for its programmatic follow-up; Ь) продолжать уделять приоритетное внимание праву на развитие и предоставлять адекватную поддержку с точки зрения персонала, услуг и ресурсов для последующей реализации ее положений в рамках соответствующих программ;
It must also provide developing countries and countries in transition with the necessary policy advice and technical assistance to enhance their capacity to formulate, implement and monitor reform strategies able to contribute to their development efforts. Она должна также предоставлять развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимые консультации в области политики и техническую помощь в целях укрепления их способности разрабатывать и осуществлять стратегии проведения реформ, способствующих их усилиям по обеспечению развития, и контролировать этот процесс.
Once the decentralized system of reporting financial needs is established, according to guidelines provided by the GM, it will be relatively simple for the GM to maintain the aggregate inventory and provide information on financing needs under the CCD. После создания децентрализованной системы информации о финансовых потребностях в соответствии с принципами, разработанными ГМ, ему будет относительно просто вести сводный перечень финансовых потребностей на цели осуществления КБО и предоставлять соответствующую информацию о таких потребностях.
Specifically, the manual will guide the user to specific sites in the United Nations that might be of interest to women and will provide a directory of sites by topic of interest to women's organizations. В частности, пособие будет ориентировать пользователя на те или иные конкретные страницы Организации Объединенных Наций, которые могут заинтересовать женщин, и будут предоставлять перечень страниц с разбивкой по темам, интересующим женские организации.
LEO constellations, as well as constellations of geostationary satellites, would provide multimedia services, with fast Internet access, in the very early years of the next decade. В начале следующего десятилетия группировки НОО, а также группировки спутников на геостационарной орбите будут предоставлять мультимедийные услуги, обеспечивающие быстрый доступ к сети "Интернет".
In addition, it may provide dedicated, integrated and easy-to-access information about know-how and previous case studies, as well as data source information about experts and value-added services provided by different companies in the different countries. Кроме того, он мог бы предоставлять специализиро-ванную, комплексную и легкодоступную информацию о ноу-хау и предыдущих тематических исследованиях, а также информацию об источниках данных об экспертах и коммерческих услугах, оказываемых различными компаниями в разных странах.
The Commission shall elect a standing subsidiary body composed of five of its members who will prepare with respect to each request a list of proposed members who may provide advice taking into consideration the technical and scientific nature of each request. Комиссия избирает постоянный вспомогательный орган в составе пяти своих членов, который будет подготавливать в каждом случае перечень предлагаемых членов, которые могут предоставлять консультации, с учетом научно-технического характера каждой просьбы.
The Government of Croatia initially indicated that it would provide 12 million kuna (US$ 2.2 million) per month for the local administration but has since reduced its commitment to a one-time payment of 6 million kuna. Правительство Хорватии первоначально указало на то, что оно будет ежемесячно предоставлять 12 млн. кун (2,2 млн. долл. США) на нужды местной администрации, однако впоследствии уменьшило объем объявленных ею взносов до единовременной выплаты в размере 6 млн. кун.
The OECD Commentary on 2005 OECD article 26 (4) clarifies that the term "information gathering measures" means "laws and administrative or judicial procedures that enable a Contracting State to obtain and provide the requested information". В Комментарии ОЭСР к пункту 4 статьи 26 ОЭСР 2005 года уточняется, что термин «меры по сбору информации» означает «законы и административные или судебные процедуры, которые позволяют Договаривающемуся государству получать и предоставлять запрошенную информацию».
Building on regional expertise, the centres will provide national focal points for key priority areas in public health and contribute to the development of a pan-Canadian public health strategy mentioned in the Introduction to this report. Опираясь на региональный опыт, эти общенациональные центры будут предоставлять услуги в ключевых и приоритетных областях здравоохранения и будут содействовать разработке общеканадской стратегии по вопросам здравоохранения, упомянутой во введении к настоящему докладу.
Here, I should like to reaffirm before the Council that during the coming period, Syria will continue to cooperate with the Commission and will provide it with any information that can assist it in concluding its investigation and in arriving at the truth. Выступая перед Советом, я хотел бы подтвердить, что в будущем Сирия продолжит сотрудничество с Комиссией и будет предоставлять ей любую информацию, которая поможет ей завершить расследование и выявить истину.
The Assembly would also invite States to consider specific measures in the context of the use and application of extradition treaties, and request the Secretary-General to develop appropriate training materials and provide advisory and technical cooperation services to Member States requesting assistance with regard to such treaties. Кроме того, Ассамблея должна предложить государствам рассмотреть в контексте использования и применения договоров о выдаче конкретные меры и просить Генерального секретаря подготовить надлежащие учебные материалы и предоставлять государствам-членам, обратившимся с просьбой, консультативные услуги и услуги в области технического сотрудничества и в отношении такого рода договоров.
COPUOS must ensure that outer space was maintained for peaceful purposes, and to that end Member States must provide every assistance to COPUOS as it further developed international space law and strengthened international cooperation for the peaceful exploration and uses of outer space. КОПУОС должен обеспечить, чтобы космическое пространство использовалось в мирных целях, поэтому государства-члены должны предоставлять КОПУОС всю необходимую поддержку в связи с его деятельностью по дальнейшей разработке международных законов о космическом пространстве и укреплению международного сотрудничества в интересах мирного освоения и использования космического пространства.
His delegation hoped that, in its future work, in which China would take an active part, the Scientific Committee would provide Member States, especially the developing countries, with the necessary information on the effects of atomic radiation. Следует надеяться, что в своей дальнейшей исследовательской работе, в которой Китай будет принимать активное участие, Научный комитет будет предоставлять государствам-членам, особенно из числа развивающихся стран, необходимую информацию о действии атомной радиации.
Based on the agreement with the host Government, further construction or improvement of the premises would be carried out under the supervision of the Tribunal in cooperation with the Government, which would provide labour at the site. На основе соглашения с правительством принимающей страны под контролем со стороны Трибунала будут осуществляться дальнейшее строительство и перестройка помещений при содействии со стороны правительства, которое будет предоставлять рабочих для ведения работ.
UNDCP and the Division were also requested to jointly provide to requesting States technical assistance in the training of judicial and investigative personnel, and in the elaboration of legislation and treaties of mutual assistance in criminal matters and of extradition... Комиссия просила также ЮНДКП и Отдел предоставлять на совместной основе запрашивающим государствам техническую помощь в подготовке персонала судебных и следственных органов, а также в разработке законодательства и договоров о взаимной помощи по уголовным вопросам и о выдаче.