| It would monitor engagements throughout the United Nations system and provide advice and lessons of good practice. | Оно будет отслеживать взаимодействие в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, предоставлять консультативные услуги и делиться передовым опытом. |
| It enabled the secretariat to prepare tailor-made statistical and analytical tables and files and provide them to a number of countries. | Это позволяло секретариату адресно готовить статистические и аналитические таблицы и файлы и предоставлять их ряду стран. |
| There is an urgent need for increased security so that humanitarian workers can safely provide the services required. | Существует настоятельная необходимость укрепления безопасности, с тем чтобы гуманитарные работники могли в безопасных условиях предоставлять необходимые услуги. |
| Member States must honour their financial commitments and provide peacekeeping operations with the necessary financial and human resources. | Государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства и предоставлять операциям по поддержанию мира необходимые финансовые и людские ресурсы. |
| In this sense, the Government of Egypt is planning to grant tax exemptions to banks which provide loans to SMEs. | В этой связи, например, правительство Египта планирует предоставлять налоговые изъятия банкам, выделяющим кредиты МСП. |
| The international community must provide greater resources and expert assistance in that respect. | На эти цели международное сообщество должно предоставлять больший объем ресурсов и помощь экспертов. |
| Countries in a position to do so, should provide assistance to others... | Страны, располагающие соответствующими возможностями, должны предоставлять помощь другим... |
| The Secretariat must in turn provide relevant, sufficient and timely budgetary information. | Со своей стороны, Секретариат должен предоставлять соответствующую, достаточную и своевременную бюджетную информацию. |
| All States must cooperate with the Office of the Prosecutor and provide it with all necessary assistance. | Все государства должны сотрудничать с Канцелярией Обвинителя и предоставлять ей всю необходимую помощь. |
| This consolidation of peace includes a feature under which Japan would provide early support to local communities, before the achievement of any formal peace agreement. | Такое укрепление мира включает в себя положение, в соответствии с которым Япония собирается предоставлять поддержку местным общинам на раннем этапе, еще до достижения официального мирного соглашения. |
| With the graduation of all those students, the education programme will no longer provide scholarships because of a lack of funding. | После выпуска всех этих студентов программа образования не будет больше предоставлять стипендии из-за нехватки средств. |
| The United States Government envisioned that UNMEE would provide technical demining advice and training support to the parties. | Правительство Соединенных Штатов предполагало, что МООНЭЭ будет предоставлять сторонам технические консультации по разминированию и поддержку в области подготовки специалистов. |
| At the same time, it will provide Member States with comprehensive, timely and relevant information. | В то же время он позволяет предоставлять государствам-членам всеобъемлющую, своевременную и интересующую их информацию. |
| The Committee appealed to national and international space agencies to share their knowledge and provide assistance to water management institutions. | Комитет призвал национальные и международные космические агентства делиться своими знаниями и предоставлять помощь учреждениям, осуществляющим водохозяйственную деятельность. |
| Insolvency laws may provide secured creditors with different options for dealing with their security. | Законодательство о несостоятельности может предоставлять обеспеченным кредиторам различные варианты реализации их обеспечения. |
| Aid agencies may provide food that is inconsistent with the dietary traditions of the refugees and displaced persons. | Гуманитарные учреждения могут предоставлять продовольствие, которое не соответствует особенностям питания беженцев и перемещенных лиц. |
| As members know, the civilian experts would provide crucial support to the emergent East Timorese Administration. | Члены Совета знают, что гражданские эксперты будут предоставлять важную помощь новой восточнотиморской администрации. |
| Under the agreement the University will provide scholarships to Montserrat students, as well as medical care to citizens. | По соглашению университет будет предоставлять стипендии учащимся Монтсеррата, а также оказывать медицинские услуги его жителям. |
| The regional information centres would also provide feedback to the Department on the use of television and radio feature material produced at Headquarters. | Кроме того, в рамках обратной связи региональные информационные центры будут предоставлять ДОИ информацию об использовании телевизионных и радиоматериалов, подготовленных в Центральных учреждениях. |
| The South-East European Cooperation Process stood ready to share information and provide assistance to other organizations. | Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе готов делиться информацией и предоставлять помощь другим организациям. |
| It can provide only limited services to some of those refugees. | Агентство может предоставлять отдельным беженцам лишь ограниченный набор услуг. |
| Also, the international community should provide the necessary resources to support the reintegration of children into their original communities. | Международное сообщество также должно предоставлять необходимые ресурсы для оказания поддержки в деле реинтеграции детей в их изначальные общины. |
| Vietnam will continue to scrutinize and provide the above-mentioned information, if any, to the 1267 Committee. | Вьетнам будет продолжать тщательное изучение этого вопроса и предоставлять вышеупомянутую информацию, если таковая появится, Комитету 1267. |
| In order to implement the Convention, the Parties may establish emergency communication lines and provide each other with logistical assistance. | В целях реализации Конвенции Стороны могут создавать линии экстренной связи, предоставлять друг другу техническую и материальную помощь. |
| People are ready and eager to acquire new skills, and future projects should provide them with this possibility on a longer-term basis. | Люди готовы и хотят приобретать новые навыки, и будущие проекты должны предоставлять им для этого долгосрочную возможность. |