Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
UNITAR will not only provide in-depth training but also place experts in government ministries over a medium to long-term period with a view to advising various ministries on the better management of their portfolios. ЮНИТАР не только будет предоставлять возможности для узкопрофессиональной подготовки, но и будет также направлять в министерства на средний и длительный сроки специалистов для оказания консультативной помощи по вопросам более эффективного выполнения ими своих задач.
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) replied that he had mentioned Eurotunnel in the context of the participation in projects of operators rather than construction companies: governments should select companies that could provide services at a given price and quality. Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка), отвечая на заданные вопросы, говорит, что он упомянул о Евротуннеле в контексте участия в проектах операторов, а не строительных компаний: правительствам следует выбирать компании, которые могут предоставлять услуги по конкретной цене и конкретного качества.
Because the errors in the system, or rover, do not simply jump about randomly, but "fade" in directional patterns, the systems can provide real-time positioning at the required accuracy of 2-5 metres. С учетом того, что ошибки в этой системе, или "ровере" (полевой приемник), характеризуются не просто хаотичностью, а "затухают" по диаграммам направленности, системы могут предоставлять данные о местоположении в реальном масштабе времени с требуемой точностью порядка 2-3 метров.
That initiative aims to ensure that all creditors provide sufficient relief to allow HIPCs to achieve overall external debt sustainability, thus enabling them to exit from the debt-rescheduling process and strengthen their poverty reduction programmes. Эта инициатива предусматривает, что все кредиторы будут предоставлять достаточную помощь, позволяющую беднейшим странам-крупным должникам добиться устойчивого решения проблемы общей внешней задолженности, в результате чего они получат возможность выйти из процесса реструктуризации долга и усилить свои программы по борьбе с нищетой.
AIHA recognizes the importance of comprehensive interventions that provide people with accurate information, teach effective life skills, and offer a wide range of clinical care and prevention services, particularly for young people and members of high-risk segments of the population. АМСЗ понимает, насколько важно осуществлять комплексные меры по повышению информированности населения и обучению эффективным способам профилактики, а также предоставлять широкий спектр лечебных и профилактических услуг; при этом особое внимание следует уделять молодежи и группам высокого риска.
Rather, it must be a matter for Governments to determine whether and how they can provide economic assistance so that copyright works can be made available in those societies. Напротив, именно правительствам надлежит решать вопрос о том, могут ли они и каким образом предоставлять экономическую помощь, с тем чтобы охраняемые авторским правом произведения могли использоваться в этих обществах.
This does not necessarily imply freehold titles but should at least provide assurance by the authorities that the settlement will be allowed to stay for a number of years so that investment in housing becomes worthwhile. Это не обязательно подразумевает безусловное право собственности на недвижимость, однако благодаря этому власти могут предоставлять гарантии того, что поселениям разрешается существовать определенное количество лет, что придает смысл инвестициям в жилье.
In the process, an attempt has been made to sharpen or refine the Organization's corporate strategy based on the guiding principle of productivity enhancement and then to outline the services that the Organization could provide in accordance with its refined strategy. В рамках этого процесса предпринята попытка четко сформулировать или уточнить корпоративную стратегию Организации на основе руководящего принципа повышения произво-дительности, а также охарактеризовать услуги, которые Организация могла бы предоставлять в соответствии со своей уточненной стратегией.
The latter mechanism would involve a better control on use of the exemption; (b) Instead of providing an exemption, the recipient government might provide vouchers to contractors working under aid-financed projects, in the amount of estimated indirect taxes. Последний вариант предусматривает совершенствование механизма контроля за пользованием льготой. ii) Вместо освобождения от уплаты налогов правительство страны-получателя может предоставлять подрядчику, выполняющему работы в рамках проекта, финансируемого из фондов помощи, ваучеры на сумму, равную предполагаемым косвенным налогам.
The extremely stringent budgetary rules on management overheads allow little flexibility for the national coordinator to carry out adequate information services and provide research support for improving the programme's focus and targeting and initiating proactive partnership building and cross-learning. Чрезвычайно жесткие бюджетные правила по учету накладных расходов оставляют национальному координатору мало возможностей гибко оказывать необходимые информационные услуги и предоставлять поддержку исследованиям, направленным на уточнение целей программы, и установлению тесных партнерских связей и взаимного обмена знаниями.
Not only must the number of open meetings be increased, but such meetings should provide a real opportunity for the opinions and contributions of non-members to be properly taken into account. И не только число открытых заседаний должно расти, но и сами такие заседания должны предоставлять реальную возможность для должного учета мнений и вкладов делегаций, не являющихся членами Совета.
Because both sellers and lenders may provide credit to enable buyers to acquire tangible assets it is possible for more than one person to be claiming a right in a particular asset under acquisition financing transactions involving that asset. Поскольку кредит на приобретение материальных активов могут предоставлять и продавцы, и кредитодатели, заявлять право в конкретных активах на основании сделки по финансированию приобретения, связанной с такими активами, может не одно, а несколько лиц.
International, regional and subregional development and financial organizations should provide more assistance to members of that Group of countries, which were hindered in their efforts to join global markets by their remoteness, prohibitive transport costs and lack of infrastructure. Международным, региональным и субрегиональным учреждениям, занимающимся вопросами финансирования и развития, следует предоставлять бóльшую помощь членам этой группы стран, на пути которых к мировым рынкам стоят такие препятствия, как их удаленность, недопустимо высокие транспортные издержки и отсутствие необходимой инфраструктуры.
To achieve these objectives, five basic duties are introduced for the social agencies. They must provide anyone who submits a written request with accurate and complete information about his rights and obligations. Эти цели достигаются на основе организации при руководстве учреждений пяти базовых служб, которые обязаны предоставлять любому обратившемуся к ним с письменным запросом лицу любую точную и исчерпывающую полезную информацию о его правах и обязанностях.
For instance, the North Atlantic Treaty Organization has a multilateral CBRN defense battalion that can provide response teams, laboratory assets, and logistical support to lead or support missions investigating allegations of BW use. Например, Организация Североатлантического договора имеет многосторонний батальон химической, биологической, радиологической и ядерной защиты, который может предоставлять группы реагирования, лабораторные ресурсы и материально-техническую поддержку и руководить миссиями по расследованию утверждений о применении БО или оказывать им содействие.
Lastly, his delegation wished to thank those who had supported its position, reflected in General Assembly resolution 58/318, that the United Nations should only provide services to the Court on a strictly reimbursable basis. И наконец, его делегация хотела бы поблагодарить всех, кто поддержал ее позицию, отраженную в резолюции 58/318 Генеральной Ассамблеи, в которой устанавливается, что Организация Объединенных Наций должна предоставлять услуги Суду исключительно на основе полного возмещения расходов.
A designating State should not only consult the concerned States but also provide as much background information or evidence as possible, both to ensure the credibility of the list and to meet due process and legal requirements. Предлагающему кандидатов на включение в этот перечень государству следует не только консультироваться с соответствующими государствами, но и предоставлять как можно больше исходной информации или доказательств, как для обеспечения достоверности перечня, так и в целях соблюдения надлежащих процессуальных и юридических требований.
It is vital to engage multilateral institutions and donor communities in financing waste-related technical cooperation projects that address emerging chemical issues and provide useful knowledge and practical training for local and national authorities. Необходимо привлекать многосторонние институты и сообщества доноров к финансированию проектов технического сотрудничества в области управления отходами для решения становящихся все более актуальными химических проблем, а также предоставлять полезные знания и организовывать практическую подготовку для представителей местных и национальных властей.
Complementing the review would be proposals for telecommunications regulations addressing consumer protection and a licence-exemption framework, which would provide residents with the right to use various commonly used radio devices while regulating and managing wireless interference. Процесс пересмотра будут дополнять предложения в отношении нормативных положений о телекоммуникациях, касающихся вопросов защиты потребителей и механизма освобождения от необходимости получения лицензии, который будет предоставлять жителям право использовать различные радиоприемники общего пользования, но при этом регулировать вопросы беспроводного вещания.
Furthermore, the State party should ensure access to legal counsel to all persons deprived of their liberty, and provide free video-recording services so that indigent suspects are not deprived of their rights by virtue of their economic status. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить доступ к адвокату всех лиц, лишенных свободы, и предоставлять бесплатные услуги по осуществлению видеозаписи, с тем чтобы права подозреваемых из числа коренных жителей не ущемлялись в силу их экономического положения.
The MLAP empowers the Bangladesh Bank to conclude international agreements based on which the Government (or the Bank itself) may provide money-laundering-related information to foreign States. В соответствии с ЗПОДС Банк Бангладеш имеет право заключать международные соглашения, на основании которых правительство (или сам Банк) может предоставлять информацию, касающуюся отмывания денежных средств, иностранным государствам.
The lack of relevant measures was also noted to affect the ability of Viet Nam to fully provide mutual legal assistance in cases involving legal persons (UNCAC article 46, paragraph 2). Отмечалось также, что отсутствие надлежащих мер влияет на способность Вьетнама в полном объеме предоставлять взаимную правовую помощь в делах, связанных с юридическими лицами (пункт 2 статьи 46 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции).
The Secretariat should make the information on existing technology foresight programmes available to all interested parties and provide assistance in establishing new regional programmes on demand, making use of a global programme approach that would facilitate the transfer of knowledge and technology between regions. Секретариату следует предоставлять всем заинтересованным сторонам информацию об имею-щихся программах технологической перспективы и оказывать помощь в разработке, по соответствующей просьбе, новых региональных программ на основе глобального подхода к программам и обмена спе-циальными знаниями, опытом и технологиями между регионами.
The Committee further recommends that the State party promote and strengthen social networks at community level that are equipped with day-care facilities and provide families with appropriate information on the upbringing of children. Комитет далее рекомендует государству-участнику развивать на уровне общин социальные сети, способные предоставлять услуги по уходу за детьми в дневное время, и обеспечивать предоставление семьям надлежащей информации по вопросам воспитания детей.
It provided an integrated capacity to evaluate mission progress towards mandate implementation; coordinate, develop and disseminate policy and doctrine; work with existing and new partners; and provide standardized training. Оно имеет возможность проводить оценку хода выполнения миссиями их мандата, координировать, разрабатывать политику и доктрину и распространять информацию о них, работать с существующими партнерами и искать новых, а также предоставлять возможности получения стандартной профессиональной подготовки.