The Security Council should include countries from both the North and South that can provide the financial and political resources needed by the Organization to defend peace. |
В состав Совета Безопасности должны быть включены страны, представляющие и Север, и Юг и способные предоставлять в ее распоряжение финансовые и политические ресурсы, необходимые Организации в ее усилиях по защите мира. |
Enquiry points could provide information on eco-labelling or bring the possibility of obtaining such information from eco-labelling agencies to the attention of other signatories of the TBT Agreement. |
Эти справочные центры могут предоставлять информацию по вопросам экомаркировки или сообщать другим сторонам, подписавшим Соглашение о ТБТ, о возможности получения такой информации от учреждений, занимающихся вопросами экомаркировки. |
Local authorities have powers to assist housing associations to help them provide social housing and may, with the consent of the Secretary of State, transfer land to them below market value. |
Местные органы власти обладают полномочиями по оказанию жилищным ассоциациям помощи в распределении муниципального жилья, и с согласия министра они могут предоставлять им земельные участки по цене ниже рыночной стоимости. |
Governments of receiving and sending countries, in collaboration with non-governmental organizations, should provide migrant workers with extensive pre-departure information about the laws, culture, and working and living conditions in receiving societies. |
Правительствам принимающих и направляющих стран совместно с неправительственными организациями следует предоставлять трудящимся мигрантам до их отъезда обширную информацию о законах, культуре и условиях труда и жизни принимающих стран. |
As necessary, the Bank should assist the borrower in preparing terms of reference and should provide specialized technical assistance (see para. 12). |
При необходимости Банку следует оказывать содействие заемщику в составлении круга ведения и предоставлять специализированное техническое содействие (см. пункт 12). |
The centres must have sufficient infrastructure and personnel, be in a suitable location, have the support of participating countries and generally provide the resources necessary to deliver technical assistance to Parties within their regions effectively. |
Центры должны иметь адекватную инфраструктуру и штат сотрудников, располагаться в удобном месте, получать поддержку со стороны участвующих стран и в целом предоставлять ресурсы, необходимые для оказания эффективной технической помощи Сторонам, расположенным в соответствующих регионах. |
Second, international organizations could provide legal, political or administrative advice to States which were not complying with their obligations under the right to adequate food, even if they could adopt adequate policies. |
Во-вторых, международные организации могли бы предоставлять консультативную помощь по правовым, политическим и административным вопросам государствам, не выполняющим свои обязательства по соблюдению права на достаточное питание, даже если они разработали бы надлежащие стратегии. |
Also producers of merchandise could provide special guarantees for sensitive cargoes and specially reliable transport operators could be approved by Customs authorities for the transport of such goods. |
Кроме того, производители могут предоставлять особые гарантии в отношении товаров с высоким уровнем налогообложения, и таможенные органы могут утверждать кандидатуры особо надежных транспортных операторов для перевозки таких грузов. |
To that end, the secretariat will provide technical support to member States sharing common water resources to work out agreements and to establish mechanisms for the effective and sustainable management of such resources. |
Для решения этой задачи секретариат будет предоставлять техническую поддержку государствам-членам, совместно использующим общие водные ресурсы, в деле выработки соглашений и создания механизмов для эффективного и устойчивого хозяйственного использования таких ресурсов. |
(c) Governments provide a "civil status" (proper documentation) to everyone, particularly to the homeless and migrant workers. |
с) правительства должны предоставлять "гражданский статус" (надлежащую документацию) каждому, особенно бездомным и трудящимся-мигрантам. |
The United Nations can only function effectively if its Member States give it sustained support and provide the resources needed to do the job. |
Организация Объединенных Наций может эффективно функционировать только в том случае, если государства-члены будут постоянно оказывать ей поддержку и предоставлять ей необходимые для этого ресурсы. |
Pending the completion of readily accessible databases on the jurisprudence of all of the treaty bodies, the secretariats of the treaty bodies should provide pertinent background information. |
В период до создания легкодоступной базы данных по практике всех договорных органов секретариатам договорных органов следует предоставлять соответствующую справочную информацию. |
The financial burden of these expenses would have to be shared among the participating agencies, i.e. those funds and programmes without an investigations unit of their own and to whom the Office would provide these services. |
Финансовое бремя, связанное с этими расходами, должны совместно нести участвующие учреждения, т.е. те фонды и программы, которые не имеют собственного подразделения по проведению расследований и которым Управление будет предоставлять свои услуги. |
The United Nations and the international community should provide, as a matter of priority, financial resources and technical assistance to those countries in their efforts to combat criminal activities and create a favourable environment for development. |
Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует в первоочередном порядке предоставлять этим странам финансовые ресурсы и оказывать техническую помощь в их усилиях по борьбе с преступной деятельностью и созданию благоприятных условий для развития. |
The consultants would assemble and catalogue data and information, provide analyses in those areas necessary for the preparation of indictments and supply evidentiary materials to expert witnesses ($30,000). |
Консультанты будут заниматься сбором и систематизацией данных и информации, проводить такую аналитическую работу, которая необходима для подготовки обвинительных заключений, и предоставлять доказательственные материалы свидетелям-экспертам (30000 долл. США). |
Finally, in anticipation of the celebration of the twenty-fifth anniversary of the United Nations Environment Programme, we look forward to the strengthening of that institution so that it can provide the support prescribed by its mandate. |
Наконец, в преддверии празднования двадцать пятой годовщины Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде мы надеемся на укрепление этого учреждения таким образом, чтобы оно было способно предоставлять ту поддержку, которая предписана его мандатом. |
The Working Party also noted that the request for additional guarantees by Customs authorities entailed the risk that the international insurers, in case of fraudulent activities, might no longer provide guarantee coverage for such TIR Carnets on the territory of that country. |
Рабочая группа отметила также, что требование таможенных органов о предоставлении дополнительных гарантий может привести к тому, что в случае мошеннических действий международные страховщики могут отказаться предоставлять гарантийное покрытие по таким книжкам МДП на территории данной страны. |
TCDC-INRES is currently being expanded into a multidimensional information system that will provide data not only on institutional capacities but also on experts, centres of excellence and - most importantly - on innovative technical cooperation activities capable of replication in other developing countries. |
В настоящее время ТСРС-ИСС преобразуется в многоаспектную информационную систему, которая будет предоставлять данные не только об институциональном потенциале, но и об экспертах, центрах передового опыта и - что самое важное - о новаторских достижениях в области технического сотрудничества, которые могут быть переняты другими развивающимися странами. |
Article 2 of the Covenant requires States parties to adopt such legislative or other measures and provide such remedies as may be necessary to implement the Covenant. |
Статья 2 Пакта требует от государств-участников принимать такие законодательные или другие меры и предоставлять такие средства, которые могут быть необходимыми для претворения в жизнь положений Пакта. |
It will provide the required financial resources for the programme related to transboundary rivers and groundwaters and will fund the travel of task force members from countries in transition and the secretariat. |
Он будет предоставлять необходимые финансовые ресурсы для осуществления программы деятельности в области трансграничных рек и подземных вод, а также финансировать путевые расходы членов целевой группы из стран, находящихся на переходном этапе, и секретариата. |
(a) To develop a mechanism under the Convention which would provide advisory services for conflict prevention and resolution, and dispute settlements; |
а) разработать в рамках Конвенции механизм, который будет предоставлять консультативные услуги с целью предотвращения возникновения конфликтных ситуаций, а также разрешения и улаживания спорных вопросов; |
The European Union recalls that the international community is duty bound to continue to cooperate fully with the Tribunal and provide it with the appropriate means to fulfil its mandate in its entirety. |
Европейский союз напоминает, что международное сообщество обязано продолжать в полном объеме сотрудничать с Трибуналом и предоставлять ему необходимые средства для выполнения им всех аспектов своего мандата. |
CGAP will provide funds to a variety of eligible institutions, including non-governmental organizations, credit unions, cooperatives and banks, in order to assist their efforts in expanding micro-credit schemes. |
КГПБ будет предоставлять финансовые ресурсы различным соответствующим учреждениям, в том числе неправительственным организациям, кредитным союзам, кооперативам и банкам, с целью оказания им помощи в усилиях по расширению механизмов микрокредитования. |
These offices may participate in local and regional confidence-building, and will provide information, analysis and other support to the United Nations Coordinator and through him to the High Representative. |
Эти отделения могут принимать участие в мероприятиях по укреплению доверия на местном и региональном уровнях и будут предоставлять информацию, данные анализов и другую поддержку Координатору Организации Объединенных Наций, а через него - Высокому представителю. |
I call on the international community to consider ways in which it can assist in this regard and provide technical and logistical assistance, either through the United Nations Trust Fund for Liberia or on a bilateral basis. |
Я обращаюсь к международному сообществу с призывом рассмотреть в этой связи возможные способы оказания помощи, предоставлять техническую помощь и обеспечивать материально-техническое снабжение либо за счет средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Либерии либо на двусторонней основе. |