Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provide - Предоставлять"

Примеры: Provide - Предоставлять
109.132. Continue to empower the Roma minority and provide them with a greater role in society (Kuwait); 109.132 продолжать расширять возможности меньшинства рома и предоставлять ему более значительную роль в обществе (Кувейт);
Courtroom building 35. Occupying only 12 per cent of the Arusha branch facility, the court building is the smallest of the three buildings and will provide adequate space for the Mechanism's mandated judicial activities. Здание суда, занимающее лишь 12 процентов территории комплекса отделения в Аруше, является наименьшим из трех зданий и будет предоставлять необходимые помещения для осуществления возложенной на Механизм судебной деятельности.
UNMISS will provide support to the Government through good offices, strategic advice and support in specialist areas at the national, state and county levels. МООНЮС будет предоставлять поддержку правительству посредством оказания добрых услуг, консультирования по стратегическим вопросам и содействия в конкретных областях на национальном уровне, уровне штатов и округов.
With UNLB evolving as the Global Service Centre, there is a need for the Section to increase its capacity to reliably provide a wider range of services to field missions with greater availability. БСООН развивается как глобальный центр обслуживания, поэтому Секции необходимо укрепить свою способность предоставлять полевым миссиям более широкий спектр услуг.
They would provide the required guidance, including to troop- and police-contributing countries, on policies for the deployment of uniformed personnel, concepts of operations, standard operating procedures and directives on the use of force. Они будут предоставлять необходимые указания, в том числе странам, предоставляющим войска и полицейские силы, по правилам, регламентирующим развертывание негражданского персонала, концепциям операций, стандартным оперативным процедурам и руководящим принципам применения силы.
The incumbent would also provide programmatic guidance to human rights components in the implementation of human rights-related policies and decisions binding on human rights and other components in peacekeeping operations. Этот сотрудник будет также предоставлять правозащитным компонентам программные указания по осуществлению связанных с правами человека стратегий и решений, распространяющихся на правозащитные и другие компоненты миротворческих операций.
Management of the Fund required a delicate balance between adequacy and sustainability and, while actuaries could not provide absolute forecasts, they provided a reasonable snapshot of the future solvency of the Fund based on the best information available. Управление Фондом требует обеспечения хрупкого баланса между достаточностью средств и устойчивостью финансового положения и, хотя актуарии не могут предоставлять абсолютно достоверных прогнозов, они дают достаточно взвешенную оценку способности Фонда погашать свои обязательства в будущем на основе максимально полных имеющихся сведений.
That group could make recommendations to States in order to resolve differences of opinion concerning reservations and provide States with technical assistance in formulating reservations or objections to reservations. Эта группа могла бы предлагать государствам рекомендации для преодоления различий во мнениях относительно оговорок и предоставлять государствам техническую помощь для формулирования оговорок или возражений против оговорок.
It will also provide evidence-based medical information to in-country partners and health-care providers in Africa and Latin America in order to reach 3 million people with reproductive health information, especially on family planning, by 2015. Кроме того, она намерена предоставлять научно обоснованную медицинскую информацию внутристрановым партнерам и поставщикам медицинских услуг в Африке и Латинской Америке, с тем чтобы к 2015 году 3 млн. человек были охвачены информацией о репродуктивном здоровье, особенно о вопросах планирования семьи.
The integrated family service model is considered an effective service delivery model which can provide services to users in a holistic, convenient and easily accessible way. Под моделью комплексного социального обслуживания понимается модель системы эффективного оказания социальных услуг, которая может предоставлять клиентам социальные услуги в комплексной, удобной и легко доступной форме.
In that regard, the recently established Centre of Excellence for Statistical Information on Governance, Victims of Crime, Public Security and Justice will provide additional and qualified resources. В этой связи следует упомянуть о том, что недавно созданный Центр передового опыта в области статистической информации по вопросам управления, жертв преступности, общественной безопасности и правосудия будет предоставлять дополнительные и высококвалифицированные услуги.
Member States must therefore provide resources because of the fraud practised by cults that receive much of their income from the donated or required labour of their members. Это значит, что государства-члены вынуждены предоставлять ресурсы в связи с мошенничеством сектантов, которые получают львиную долю своего дохода благодаря использованию добровольного или принудительного труда своих членов.
Waste generators are required to document the waste they generate, its destination, transport and treatment method and provide this information to the competent authorities upon request. Производители отходов должны отражать в документах образующиеся у них отходы, места назначения вывозимых отходов, способ транспортировки и обработки и предоставлять эту информацию по требованию в компетентные органы.
Military contingents have mandates to enable and protect humanitarian assistance operations and provide some form of humanitarian assistance in extremis situations, including the protection of civilians in disaster-affected populations. В крайних случаях воинские контингенты вправе содействовать операциям по оказанию гуманитарной помощи и обеспечивать защиту, а также предоставлять ту или иную гуманитарную помощь, включая защиту гражданского населения, пострадавшего от стихийных бедствий.
In determining how the Organization would fulfil its mandates within the budget envelope it had established, the Committee should provide direction and guidance and examine results and key drivers of costs. При определении способов выполнения Организацией возложенных на нее задач в рамках разработанного пакета бюджетных предложений Комитету надлежит обеспечивать руководство и предоставлять консультации, а также проводить анализ достигнутых результатов и основных носителей издержек.
It would be a domestic, national choice and a decision of the government to set up a parallel system, to legislate nationally and to cooperate with the organization that could provide national TIR Carnets and guarantee coverage under a suitable scheme. Речь идет о внутреннем выборе самих стран и о решении правительства создать параллельную систему, закрепленную в национальном законодательстве, и сотрудничать с соответствующей организацией, которая может предоставлять национальные книжки МДП и обеспечивать гарантийное покрытие в рамках приемлемой схемы.
The units of the administrative apparatus of the State are required by law to cooperate with this Commission and provide it with any information and data that it needs in order to discharge the mandates assigned to it. В соответствии с законодательством подразделения государственного административного аппарата обязаны сотрудничать с этой комиссией и предоставлять ей любую информацию и данные, необходимые Комиссии для исполнения возложенных на нее обязанностей.
It was mentioned that it was likely that the private sector would provide a service for review of UNFC-2009 estimates similar to services currently available for the Petroleum Resource Management System (PRMS) and the CRIRSCO Template. Была высказана мысль, что предоставлять услуги по рассмотрению оценок на базе РКООН-2009, аналогичные услугам, которые в настоящее время предоставляются для Системы управления нефтяными ресурсами (СУНР) и стандартной модели КРИРСКО, наверное, будет частный сектор.
Uruguay signed agreements on the sharing of criminal records with certain countries in the region, enabling its competent courts to seek and provide information on criminal records. Уругвай подписал соглашения об обмене информацией о судимости с некоторыми странами региона, что позволяет его компетентным судам запрашивать и предоставлять информацию о судимости.
It is an important segment of the banking industry and entails inherent vulnerabilities because it enables banks located in one State to conduct business and provide services for their customers in other jurisdictions where the banks have no physical presence. Это важный сегмент банковской деятельности с присущими ему факторами уязвимости, поскольку такая система позволяет банкам, расположенным в одном государстве, осуществлять деятельность и предоставлять услуги своим клиентам в пределах другой юрисдикции, где эти банки не имеют физического присутствия.
A State is required to accept members of the Subcommittee onto its territory, provide access to places of detention and give information on the number of detainees, prisons and remand centres and their locations. Государство обязано принимать членов Подкомитета на своей территории, предоставлять доступ к местам содержания под стражей, давать информацию о числе лиц, лишенных свободы, количестве колоний и следственных изоляторов, а также об их местонахождении.
FLD recommended that the Government should make frequent public statements regarding the important role of human rights defenders and journalists and speedily provide appropriate protection to endangered human rights defenders in accordance with their individual security needs. ФЛД рекомендует правительству чаще информировать население о той важной роли, которую играют правозащитники и журналисты, а также оперативно предоставлять подвергающимся риску правозащитникам необходимые меры защиты, которые учитывали бы их индивидуальные потребности в области обеспечения безопасности.
It also recommended that Slovenia, inter alia, (a) refrain from regular conduct of age assessment tests and ensure that such procedures be taken only as a measure of last resort; and (b) provide all unaccompanied minors with legal assistance. Комитет также рекомендовал Словении, в частности, а) воздерживаться от регулярного проведения экспертиз в целях установления возраста и обеспечить, чтобы такие процедуры использовались только в качестве крайней меры, и Ь) предоставлять юридическую помощь всем несопровождаемым несовершеннолетним.
The Secretariat must provide sufficient information to enable members to make fully-informed decisions concerning long-term accommodation needs at Headquarters, as well as measures to deal with the capital master plan shortfall. Секретариат должен предоставлять членам достаточную информацию для принятия до конца продуманных решений о долгосрочных потребностях в служебных помещениях в штаб-квартире, а также мер по ликвидации дефицита средств на реализацию генерального плана капитального ремонта.
It had also sought to create employment opportunities, promote women's empowerment and provide vocational and entrepreneurial training for young people in order to increase their self-reliance and reduce dissatisfaction. Правительство страны также старается создавать рабочие места, расширять права и возможности женщин и предоставлять молодежи профессионально-техническую подготовку и подготовку по ведению предпринимательской деятельности, с тем чтобы повысить уровень ее самостоятельности и уменьшить неудовлетворенность жизнью.