The international community should provide adequate and predictable funds to the United Nations system, not only to address the current crisis but also to enhance the role of the United Nations in long-term global governance. |
Международное сообщество должно предоставлять системе Организации Объединенных Наций достаточные по объему и предсказуемые средства не только для преодоления сегодняшнего кризиса, но и для усиления роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении в долгосрочной перспективе. |
We should also ensure that the General Assembly continues to support and strengthen the Peacebuilding Support Office and provide the Commission with the posts and financial resources required for holding meetings and fulfilling relevant tasks, including field visits, as well as providing support for the Peacebuilding Fund. |
Мы должны также обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала поддерживать и укреплять Управление по поддержке миростроительства и предоставлять Комиссии должности и финансовые ресурсы, необходимые для проведения совещаний и выполнения связанных с этим задач, включая поездки на места, а также оказание поддержки Фонду миростроительства. |
Given the increasing demands and expectations and the anticipated growth of the Fund, the Client Services area requires an increase in staff by two additional Client Services Assistants to allow it to fulfil its obligations and provide the service expected by its clients and constituents. |
С учетом растущих запросов и ожиданий и прогнозируемого роста масштабов Фонда Группе по обслуживанию клиентов требуется увеличение штата на две должности помощника по обслуживанию клиентов с целью обеспечить ей возможность выполнять свои обязательства и предоставлять такое обслуживание, какое ожидают клиенты и участники Фонда. |
The ICT strategy recognizes that not all ICT programmes and services are best delivered from a central location, and that some local ICT units provide common services to other institutions. |
В стратегии в области ИКТ признается, что не все программы и услуги в области ИКТ целесообразно предоставлять в централизованном порядке и что некоторые местные информационно-технические подразделения предоставляют общие услуги другим учреждениям. |
The portal solution would provide knowledge users with a single entry point to the array of information available and make available to DPKO and DFS personnel only the information that is relevant to them and that they are authorized to access. |
Портал будет служить пользователям информации единой точкой входа в многочисленные имеющиеся базы информации и будет предоставлять сотрудникам ДОПМ и ДПП возможность пользоваться только той информацией, которая актуальна для них и доступ к которой им разрешен. |
Until adequate storage facilities suitable for information and communications technology equipment are established in the mission, the Communications and Information Technology Services will provide a suitable level of just-in-time storage and logistics support from UNLB and the MONUC logistics hub in Entebbe, Uganda. |
Пока миссия не будет располагать надлежащими складскими помещениями для хранения информационно-технического оборудования, службы связи и информационных технологий будут предоставлять необходимый объем услуг в целях создания оперативно пополняемых складских запасов и материально-технического обеспечения за счет использования возможностей БСООН и базы материально-технического снабжения МООНДРК в Энтеббе, Уганда. |
(e) The Public Information and Communications Section (10 positions) will provide objective and accurate information about the work of the Mission to Libyan, regional and international audiences, in order to promote understanding of and support for the work of UNSMIL. |
ё) Секция общественной информации и связи (10 должностей) будет предоставлять ливийской, региональной и международной общественности объективную и точную информацию о работе Миссии в целях содействия углублению понимания деятельности МООНПЛ и ее поддержки. |
(a) Strengthen the labour inspectorate and provide labour inspectors with all the necessary support, including child labour expertise, with a view to enabling them to monitor effectively, at the State and local levels, the implementation of labour law standards; |
а) укрепить Трудовую инспекцию и предоставлять трудовым инспекторам всю необходимую поддержку, включая экспертизу детского труда, с тем чтобы они могли осуществлять эффективный контроль за соблюдением норм трудового законодательства на государственном и местном уровнях; |
(a) Urgently improve the screening system introduced by the Asylum Service to ensure that effective measures are in place to identify as early as possible victims of torture and trafficking, and provide them with immediate rehabilitation and priority access to the asylum determination procedure; |
а) незамедлительно усовершенствовать созданную Службой по вопросам предоставления убежища систему проверки для обеспечения эффективного выявления на максимально возможном раннем этапе жертв пыток и торговли людьми, а также предоставлять им возможности срочной реабилитации и приоритетный доступ к процедуре предоставления убежища; |
The Committee urges the State party to investigate all allegations of forced sterilization of women, provide effective remedies to victims and prevent the future occurrence of sterilization without full and informed consent. Meskhetian Turks |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить расследование всех заявлений о принудительной стерилизации женщин, предоставлять эффективные средства правовой защиты и предупреждать в будущем случаи стерилизации женщин без их полного и осведомленного согласия. |
Calls upon all concerned to cooperate fully with, provide access to and allow deployment of independent and impartial human rights monitors, including by the monitoring mission, and to comply strictly with all applicable international law; |
призывает все заинтересованные стороны в полной мере сотрудничать с независимыми и беспристрастными наблюдателями за положением в области прав человека, предоставлять им доступ и разрешать им развертывание, в том числе в рамках миссии по наблюдению, и строго соблюдать все применимые нормы международного права; |
"... proactively provide high-value information, including raw data, in a timely manner, in formats that the public can easily locate, understand and use, and in formats that facilitate reuse." |
"... действуя на упреждение, своевременно предоставлять имеющую высокую ценность информацию, включая исходные данные, в формах, которые облегчают поиск, понимание и использование этой информации общественностью, а также ее повторное использование". |
(b) Independently monitor all cases of disability-based discrimination in mainland China and in Hong Kong, China and Macao, China and provide effective remedies in cases of violations of the rights of children with disabilities; |
Ь) проводить независимый мониторинг всех случаев дискриминации по признаку инвалидности в континентальном Китае, а также в Гонконге (Китай) и Макао (Китай), и предоставлять эффективные средства правовой защиты в случаях нарушений прав детей-инвалидов; |
(c) ICC should provide guidance to national institutions about risks assessment and protective measures for members and staff, including by offering relevant information on how to react depending on the specific case and context. |
с) МКК следует предоставлять консультации национальным учреждениям в отношении оценки рисков и мер защиты своих сотрудников и персонала, в том числе предоставлять им соответствующую информацию о том, как реагировать в зависимости от конкретного случая и ситуации. |
Calls on Member States and international organizations to promote policies and programmes that enhance economic and networking opportunities and to develop and provide support services to specific groups of women who are disadvantaged or in a position of vulnerability; |
призывает государства-члены и международные организации поощрять стратегии и программы, расширяющие экономические возможности и возможности для создания сетей взаимодействия, и разрабатывать и предоставлять услуги по поддержке конкретным группам женщин, которые находятся в неблагоприятном или уязвимом положении; |
in its reporting to the Executive Committee the Secretariat shall provide, in a user-friendly format, complete information about the allocation of resources from the regular budget and of extrabudgetary resources to the subprogrammes and programme items within their respective programmes of work. |
в своих докладах Исполнительному комитету секретариат будет предоставлять в удобном для пользования формате полную информацию о распределении ресурсов из регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов между подпрограммами и элементами программ в рамках их соответствующих программ работы. |
"Competent authorities should provide or ensure services to assist juveniles in re-establishing themselves in society and to lessen prejudice against such juveniles..." (United Nations Rules for the Protection of Juveniles deprived of their Liberty, para. 80) |
"Компетентные власти должны предоставлять или обеспечивать услуги с целью оказания помощи несовершеннолетним для вовлечения их вновь в жизнь общества и борьбы с предубеждениями в отношении таких несовершеннолетних". (Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы, пункт 80.) |
"At any stage of the investigation, the defence lawyer has the unrestricted and unhindered right to meet with the defendant or person under custody, take his testimony, accompany him during the interrogations and provide him with legal assistance." |
На любом этапе следствия адвокат имеет неограниченное право беспрепятственно встречаться с обвиняемым или задержанным, фиксировать его показания, сопровождать его во время допросов и предоставлять ему юридическую помощь . |
(c) Upon request, provide assistance in the form of advisory services, needs assessment, capacity-building, training or other assistance to States, upon request, to enable them to improve prison conditions. |
с) по соответствующей просьбе предоставлять помощь в форме консультативных услуг, оценки потребностей, укрепления потенциала, подготовки кадров или другие виды помощи государствам, по их просьбе, с тем чтобы дать им возможность улучшить условия содержания в тюрьмах. |
(a) OLA should provide basic information on the legal aspects of the most frequent administrative actions needed to carry out United Nations programmes and on the assistance OLA can offer. |
а) Управление по правовым вопросам должно предоставлять базовую информацию о правовых аспектах наиболее часто совершаемых административных действий, необходимых для осуществления программ Организации Объединенных Наций и помощи, которую Управление может оказать. |
Requests the Executive Director to develop and facilitate consumer awareness campaigns and provide information to Governments to assist in implementing sustainable consumption approaches, such as those contained in the United Nations Guidelines for Consumer Protection; |
просит Директора-исполнителя разрабатывать кампании по повышению осведомленности потребителей и содействовать их осуществлению, а также предоставлять информацию правительствам с целью оказания им помощи в применении подходов в области устойчивого потребления, таких, как подходы, изложенные в Руководящих принципах Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей; |
Recommends that when concluding among themselves bilateral and multilateral agreements States provide, if possible, for more liberal treatment than foreseen under this resolution, in which case the relevant provisions of this resolution should not apply, |
рекомендует государствам при заключении между собой двусторонних или многосторонних соглашений предоставлять по возможности более либеральный режим, чем тот, который предусматривается в настоящей Резолюции, причем в этом случае соответствующие положения настоящей Резолюции применяться не должны, |
Establishing and strengthening microcredit institutions in view of their capacity to make available credit, mobilize savings and provide related financial and business services for an increasing number of people living in poverty, particularly women. |
ё) создание и укрепление учреждений микрокредитования ввиду их способности предоставлять кредиты, проводить мобилизацию сбережений и предоставлять соответствующие финансовые и деловые услуги все более широкому кругу людей, живущих в условиях нищеты, и прежде всего женщинам. |
(b) Drawing on the proceeds of this charge, provide full administrative support services to the Convention secretariat, including administrative staff; such services to evolve to cover needs resulting from the establishment of the secretariat in Bonn; and |
Ь) используя перечисленные средства, будет в полном объеме предоставлять секретариату Конвенции услуги по обеспечению административной поддержки, включая административный персонал; сфера предоставляемых услуг будет расширяться, с тем чтобы удовлетворять потребности, связанные с функционированием секретариата в Бонне; и |
Ensure freedom of expression for persons belonging to minorities and indigenous peoples, provide training for minority journalists, permit and provide support to minority language media, including community broadcasting institutions, and ensure access of minorities to public media; |
обеспечивать представителям меньшинств и коренных народов свободу выражения мнений, предоставлять профессиональную подготовку журналистам из числа представителей меньшинств, предоставлять лицензии и оказывать поддержку средствам массовой информации на языках меньшинств, включая общинные вещательные компании, и обеспечивать меньшинствам доступ к средствам массовой информации; |