Although the application of space technology has been widely used in Myanmar for over a decade, the development of space technology is still in its early stages and the infrastructure for space technology has not yet been fully established. |
Хотя в Мьянме уже более 10 лет широко применяются космические технологии, разработка собственной космической техники находится лишь на начальной стадии, а соответствующая инфраструктура еще не создана. |
Mr. Punkrasin (Thailand) said that Thailand wished for stability, peace and development in neighbouring Myanmar and continued to support the good offices mandate of the Secretary-General. |
Г-н Пункрасин (Таиланд) говорит, что Таиланд желает стабильности, мира и развития в соседней Мьянме и продолжает поддерживать Генерального секретаря при выполнении его мандата добрых услуг. |
The UNODC Field Office in Myanmar is aware that a critical component of its operations is strengthening the capacity of local communities and institutions, which has been a major focus of the country programme and has led to some significant results. |
Местное отделение ЮНОДК в Мьянме понимает, что важной составляющей его операций является укрепление потенциала местных общин и учреждений, которой придается большое значение в страновой программе и реализация которой дала ряд важных результатов. |
The United States and other members of the Security Council are concerned about the deteriorating situation in Myanmar, known to the United States as Burma, and this situation is likely to endanger the maintenance of international peace and security. |
Соединенные Штаты и другие члены Совета Безопасности озабочены ухудшением положения в Мьянме, известной в Соединенных Штатах как Бирма, и это положение вполне может поставить под угрозу поддержание международного мира и безопасности. |
We have also observed that, in the delta region of Myanmar, international resources were not provided at the levels that some members of the international community considered necessary. |
Мы также отмечаем, что, по мнению некоторых членов международного сообщества, в Мьянме, в районе дельты, международные ресурсы не были задействованы в необходимом объеме. |
In Myanmar, the right to legal counsel is not fully respected and, if a suspect cannot afford a lawyer, the Government is not obliged to provide one. |
В Мьянме право на помощь адвоката соблюдается не в полном объеме, и, если подозреваемый не имеет средств, то правительство не обязано предоставлять ему государственного защитника. |
The prosecution also produced a photograph of General Aung San, the leader of the independence struggle of Myanmar and father of Daw Aung San Suu Kyi, to show Tin Htay is politically active. |
Обвинение также продемонстрировало фотографию лидера борьбы за независимость в Мьянме генерала Аунг Сана и отца Дау Аунг Сан Суу Кии, с тем чтобы доказать политическую активность г-на Ко Тин Хтая. |
On 12 January 2007, the Security Council considered a draft resolution (S/2007/14) on the situation in Myanmar, which was not adopted due to the negative vote of two permanent members of the Council. |
12 января 2007 года Совет Безопасности рассмотрел проект резолюции о положении в Мьянме, который не был принят в связи с тем, что два постоянных члена Совета проголосовали против. |
He declared the Government's determination to reduce poverty in Myanmar from 26 per cent to 16 per cent by 2015 and said that his Government planned to adopt a universal health insurance system in collaboration with private organizations. |
Он заявил о решимости правительства сократить масштабы нищеты в Мьянме с 26 процентов до 16 процентов к 2015 году и сказал, что его правительство совместно с частными организациями планирует учредить систему всеобщего медицинского страхования. |
My Special Adviser again visited the country from 11 to 14 June 2012, to participate in the meeting of the Myanmar Peace Donor Support Group with President Thein Sein on 12 June and to meet with counterparts and relevant interlocutors in Naypyidaw and Yangon. |
Мой Специальный советник вновь посетил страну с 11 по 14 июня 2012 года, чтобы 12 июня с президентом Тейном Сейном принять участие во встрече Группы донорской поддержки мира в Мьянме и встретиться с коллегами и соответствующими сторонами в Нейпьидо и Янгоне. |
The Office of the Special Adviser continues to ensure system-wide information-sharing and coordination at working and senior levels with the above-mentioned entities through the convening and chairing of the inter-agency and interdepartmental Myanmar Working Group at Headquarters. |
Канцелярия Специального советника продолжает обеспечивать в масштабах всей системы обмен информацией и координацию действий на рабочем и старшем руководящем уровнях с вышеупомянутыми подразделениями, проводя совещания межведомственной и междепартаментской рабочей группы по Мьянме в Центральных учреждениях и председательствуя на них. |
Skills upgrading workshops have been hosted in Botswana, Chad, China, the Congo, the Democratic Republic of Congo, Gabon, Ethiopia, Equatorial Guinea, India, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Nepal, Myanmar, Sri Lanka, Swaziland, Uzbekistan and Zambia. |
Семинары по повышению квалификации были организованы в Ботсване, Габоне, Демократической Республике Конго, Замбии, Индии, Казахстане, Китае, Конго, Кыргызстане, Монголии, Мьянме, Непала, Свазиленде, Узбекистане, Чаде, Шри-Ланке, Экваториальной Гвинее и Эфиопии. |
With regard to the democratization process, the United Nations looks forward to sharing with the authorities and other interested stakeholders the lessons learned in terms of electoral practices, with a view to assisting Myanmar in its preparation for the general elections in 2015. |
Что касается процесса демократизации, то Организация Объединенных Наций рассчитывает делиться с властями и другими заинтересованными сторонами положительным опытом в области проведения выборов с целью оказания помощи Мьянме в подготовке к проведению всеобщих выборов в 2015 году. |
In that meeting, held in New York, the representatives expressed their deep concern over the intolerable and unacceptable violence in Myanmar and stressed the need for the international community to exercise its influence in curbing the violence and addressing the underlying core issues. |
На этой встрече, проходившей в Нью-Йорке, представители выразили глубокую обеспокоенность в связи с недопустимыми и неприемлемыми актами насилия в Мьянме и подчеркнули необходимость в том, чтобы международное сообщество оказало влияние с целью прекращения насилия и решения лежащих в его основе ключевых проблем. |
While expressing my appreciation to my Special Adviser, Vijay Nambiar, I would like to underline my own strong personal conviction that direct and constructive engagement is the best way to strengthen mutual trust and understanding among all the concerned parties in Myanmar and with the international community. |
Выражая признательность моему Специальному советнику, Виджаю Намбияру, я хотел бы подчеркнуть мое твердое личное убеждение, заключающееся в том, что прямое и конструктивное взаимодействие является лучшим способом укрепления взаимного доверия и понимания между всеми заинтересованными сторонами в Мьянме, а также между Мьянмой и международным сообществом. |
Similarly, in Myanmar, a group of religious leaders, people living with HIV and representatives from networks of key populations initiated a process that would enable religious leaders and people living with HIV to strengthen together the national AIDS response. |
Аналогичным образом, в Мьянме группа религиозных лидеров, людей, живущих с ВИЧ, и представителей сетей основных групп населения инициировали процесс, который позволит религиозным лидерам и людям, живущим с ВИЧ, совместными силами укрепить национальные меры реагирования на СПИД. |
No information was submitted on any releases to land or water; however, the submission stated that releasing mercury to land and water was prohibited in Myanmar. |
Подробной информации о каких-либо высвобождениях на суше и в воду не представлено, однако в представленной информации сообщается, что в Мьянме запрещены высвобождения ртути на суше и в воду. |
Four of these were signed in 2012 with parties to conflict listed as perpetrators of grave violations in the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict: two in Somalia, one in the Democratic Republic of the Congo and one in Myanmar. |
В 2012 году с участниками конфликтов, включенных в перечень лиц, причастных к серьезным нарушениям, в ежегодном докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, было подписано четыре таких плана: два в Сомали, один в Демократической Республике Конго и один в Мьянме. |
I welcome the signature of the action plan between the Tatmadaw and the United Nations to end and prevent the recruitment and use of children and the progress made since my last report on children and armed conflict in Myanmar. |
Я приветствую подписание между «Татмадао» и Организацией Объединенных Наций Плана действий по прекращению и предотвращению вербовки и использования детей и прогресс, достигнутый за период после представления моего последнего доклада по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Мьянме. |
Japan would continue to extend assistance to Myanmar in support of its reform efforts and believed that its Government would continue to take positive steps so that Member States might re-evaluate the necessity of the country-specific resolution. |
Япония будет продолжать оказывать помощь Мьянме в целях поддержки ее усилий по проведению реформ и верит, что ее правительство будет и впредь предпринимать позитивные шаги, с тем чтобы государства-члены могли пересмотреть вопрос о необходимости использования страновой резолюции. |
Ms. Hernando (Philippines) said that although her Government did not as a rule support country-specific resolutions, it welcomed the consensus on the draft resolution and the positive developments in Myanmar. |
Г-жа Эрнандо (Филиппины) говорит, что, хотя ее правительство, как правило, не поддерживает страновые резолюции, оно приветствует консенсус по данному проекту резолюции и позитивные события в Мьянме. |
The Centre undertook projects to build national capacity to combat illicit trade in small arms and light weapons, in Myanmar, and to enhance national implementation of international treaties on biological and chemical weapons, in Mongolia and Nepal. |
Центр занимался осуществлением проектов по созданию национального потенциала в целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в Мьянме, а также активизации на национальном уровне усилий по реализации международных договоров в области биологического и химического оружия в Монголии и Непале. |
In Myanmar, a national adaptation programme of action was developed with UNEP support and endorsed by the Government, while in Mozambique the Government integrated six cross-cutting issues, including climate change, into the national socio-economic plan and 11 provincial plans for 2013. |
В Мьянме национальная программа действий по адаптации была разработана при поддержке ЮНЕП и одобрена правительством, а в Мозамбике правительство содействовало обеспечению учета шести междисциплинарных вопросов, включая вопросы изменения климата, в национальных планах социально-экономического развития и 11 планах на уровне провинций на 2013 год. |
OHCHR provided support to the human rights theme groups of the country teams in Indonesia, Malaysia, Myanmar and Thailand, and regularly exchanged information with UNHCR, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Global Protection Cluster. |
УВКПЧ оказывало поддержку тематическим группам по правам человека в составе страновых групп в Индонезии, Малайзии, Мьянме и Таиланде и обеспечивало регулярный обмен информацией с УВКПЧ, Управлением по координации гуманитарных вопросов и Глобальной объединенной группой по защите прав человека. |
Myanmar has a vigorously functioning parliament, active engagement and public debate by parties and civil society organizations on a wide range of issues of national concern, with open and relatively unfettered involvement of the media. |
В Мьянме активно работает парламент, и партии и организации гражданского общества активно ведут работу и дебаты по широкому кругу актуальных для страны вопросов при открытом и относительно беспрепятственном участии средств массовой информации. |