"8. Notes that the international community, guided by the present and other resolutions, will, following positive developments in the country, comprehensively support the process of national reconciliation and restoration of democracy in Myanmar", |
«8. отмечает, что международное сообщество, руководствуясь настоящей резолюцией и другими резолюциями, будет после позитивных событий в стране всесторонним образом поддерживать процесс национального примирения и восстановления демократии в Мьянме», |
Education enjoyed high priority in Myanmar, and a vast array of programmes and projects were being implemented with the help of UNICEF, UNDP and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
В Мьянме вопросам образования придается большое значение, и при содействии ЮНИСЕФ, ПРООН и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в стране осуществляется целый ряд программ и проектов. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar (originally Professor Yozo Yokota) was appointed by the Chairman of the Commission on Human Rights in accordance with Commission resolution 1992/58 of 1992. |
Специальный докладчик о положении в области прав человека в Мьянме (первоначально профессор Иодзо Иокота) был назначен Председателем Комиссии по правам человека в соответствии с резолюцией Комиссии 1992/58, принятой в 1992 году. |
One L3 post is decentralized to the ongoing alternative development project in Myanmar under the same thematic area of elimination of illicit crops, the purpose being to strengthen field operations in the key poppy-growing State of Wa in Myanmar; |
Одна должность М - З была передана из центра осуществляемому в Мьянме проекту альтер-нативного развития по аналогичному тематическому направлению ликвидации незаконных культур с целью укрепления операций на местах в области Ва, которая является ключевой с точки зрения выращивания мака в Мьянме; |
(a) To continue to provide his good offices and to pursue his discussions on the situation of human rights and the restoration of democracy with the Government and people of Myanmar, including all relevant parties to the national reconciliation process in Myanmar; |
а) и впредь оказывать свои добрые услуги и продолжать свои обсуждения по вопросам положения в области прав человека и восстановления демократии с правительством и народом Мьянмы, в том числе со всеми соответствующими сторонами в рамках процесса национального примирения в Мьянме; |
Professor Yozo Yokota submitted his first report on the situation of human rights in Myanmar to the General Assembly at its forty-seventh session and to the Commission on Human Rights at its forty-ninth session. |
Профессор Иодзо Иокота представил первый доклад о положении в области прав в Мьянме на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и сорок девятой сессии Комиссии по правам человека. |
With the organization of national immunization days in the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, the Philippines and Viet Nam, the number of unvaccinated children in the region will decrease dramatically in the near future; |
Ввиду организации проведения национальных дней иммунизации во Вьетнаме, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Филиппинах число не охваченных вакцинацией детей в регионе в ближайшем будущем резко сократится; |
Referring to the comments made by some delegations regarding the internal situation in Myanmar, he said that their perception of the situation and their allegations regarding the promotion of democracy and human rights had no validity and did not reflect the actual situation. |
Что касается высказанных рядом делегаций замечаний относительно внутреннего положения в Мьянме, то оратор говорит, что их оценки ситуации и их утверждения относительно поощрения демократии и прав человека являются беспочвенными и не отражают реальной ситуации. |
The Committee recommends that, in the spirit of international cooperation in the area of human rights, including children's rights, the State party implement all the recommendations made by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник, действуя в духе международного сотрудничества в области прав человека, включая права детей, выполнило все рекомендации Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
In paragraph 7 (a), the word "including" should replace the words "as well as" in the fourth line and the words "in Myanmar" should be added to the end of the paragraph. |
В пункте 7 (а) постановляющей части слова «а также» должны быть заменены словами «в том числе», а в конце этого пункта следует добавить слова «в Мьянме». |
In that regard, Thailand welcomed the cooperation which the Government had accorded to the Special Envoy and to the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the Situation of Human Rights in Myanmar in the discharge of their mandates. |
В этой связи Таиланд приветствует тот факт, что правительство Мьянмы сотрудничает со Специальным посланником и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме в осуществлении их мандатов. |
The Committee notes that internal ethnic and political conflict has brought about social, economic and political instability in Myanmar and that the conflict is a serious obstacle to the full implementation of the Convention. |
Комитет отмечает, что внутренние этнические и политические конфликты привели к социальной, экономической и политической нестабильности в Мьянме и что конфликты являются серьезным препятствием на пути полного осуществления Конвенции. |
(a) At the slow pace of the process of national reconciliation and democratization in Myanmar and urges greater momentum towards national reconciliation; |
а) медленных темпов процесса национального примирения и демократизации в Мьянме и настоятельно призывает активизировать процесс национального примирения; |
In addition, heroin seizures increased in the Hong Kong Special Administrative Region of China and decreased slightly in Thailand, Myanmar and Malaysia. China appears to have remained one of the most important transit countries for heroin trafficking in the region. |
Кроме того, изъятия героина возросли в Гонконге и несколько сократились в Таиланде, Мьянме и Малайзии. Китай, по-видимому, остается одной из стран региона, через территорию которой в основном осуществляется перевозка героина. |
In its Reports issued in 2006 and 2007, UNODC reported a further decrease of 26 per cent and 34 per cent, respectively, in opium cultivation in 2005 and in 2006, respectively, in Myanmar. |
В докладах этой серии, опубликованных в 2006 и 2007 годах, ЮНОДК сообщало о дальнейшем сокращении площадей плантаций опийного мака в Мьянме в 2005 и 2006 годах на 26 и 34 процента соответственно. |
The Secretary noted that five delegations had requested a separate discussion on the country cooperation framework for Mozambique. There would be an informal meeting with resident representatives present in New York on 20 January and an informal briefing on UNDP assistance to Myanmar on 21 January. |
Секретарь отметила, что пять делегаций обратились с просьбой о проведении отдельного обсуждения вопроса о рамках странового сотрудничества для Мозамбика. 20 января будет проведено неофициальное совещание с присутствующими в Нью-Йорке представителями-резидентами, а 21 января будет проведен неофициальный брифинг по вопросу о помощи ПРООН Мьянме. |
Since 1998 Myanmar had had an Atomic Energy Law, which was intended to regulate all activities related to the use of atomic energy and to prevent the negative effects of atomic radiation on man and the environment. |
С 1998 года в Мьянме действует Закон об атомной энергетике, призванный регламентировать всю деятельность, связанную с использованием атомной энергии, и предотвращать отрицательные последствия атомной радиации для человека и окружающей среды. |
With UNFPA assistance, national and subnational databases were also established in the Democratic People's Republic of Korea, India, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Myanmar and Viet Nam. |
При помощи ЮНФПА были также созданы национальные и субнациональные базы данных во Вьетнаме, Индии, Индонезии, Корейской Народно-Демократической Республике, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Мьянме. |
HIV prevalence is 42 per cent among young people who inject drugs in Indonesia, 28 per cent among their peers in Myanmar, 23 per cent in Pakistan and 8 per cent in China. |
Заболеваемость ВИЧ среди молодых людей, употребляющих наркотики внутривенно, составляет 42 процента в Индонезии, 28 процентов в Мьянме, 23 процента в Пакистане и 8 процентов в Китае. |
107.23. Improve its cooperation with the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar and guarantee the mandate holder regular and unrestrained access to the country (Portugal); |
107.23 улучшить сотрудничество со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме и гарантировать ему постоянный и беспрепятственный доступ в страну (Португалия); |
On that occasion, the Chef de Cabinet in the Executive Office of the Secretary-General, Vijay Nambiar, speaking in his capacity as Special Representative a.i. of the Secretary-General in Myanmar, briefed the Council on recent developments in that country. |
По этому случаю руководитель Канцелярии Генерального секретаря Виджай Намбияр, выступая в качестве исполняющего обязанности Специального представителя Генерального секретаря в Мьянме, провел брифинг, посвященный недавним событиям в этой стране. |
In Myanmar, in accordance with the Union Judiciary Law (2000), the Supreme Court, State and Divisional Courts, District Courts, Township Courts and other courts subjected to law were formed. |
В соответствии с Законом Союза о судах (2000 год) в Мьянме образованы Верховный суд, суды штатов и округов, районные суды, городские суды и другие предусмотренные этим Законом суды. |
Since then, the under-mentioned Special Rapporteurs had been admitted to visit Myanmar. Special Rapporteur Mr. Yozo Yokota visited Four times, Mr. Pinheiro visited Seven times and Mr. Quintana has visited three times respectively. |
С тех пор в Мьянме побывали следующие Специальные докладчики: Специальный докладчик г-н Йодзо Йокото посетил страну четыре раза, г-н Пинейру - семь раз и г-н Кинтана - три раза. |
In the course of 2009, thousands of children were also released by parties in the Central African Republic, Chad, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, Sri Lanka and the Sudan. |
За 2009 год тысячи детей были также освобождены сторонами в Демократической Республике Конго, Колумбии, Мьянме, Судане, Центральноафриканской Республике, Чаде и Шри-Ланке. |
He was joined by the Assistant Secretary-General for Humanitarian Affairs of OIC, Atta el-Manna Bakhit, the President of the Red Crescent Society of Qatar, Venkatesh Manner, the Secretary-General of the Indonesian Red Cross Society and the Ambassador of Indonesia to Myanmar. |
К нему присоединились помощник Генерального секретаря ОИС по гуманитарным вопросам, председатель Общества Красного Креста Катара Атта эль-Манна Бакхит, Генеральный секретарь Общества Красного Креста Индонезии Венкатеш Маннер и посол Индонезии в Мьянме. |