ESCAP reported the latest developments regarding the continued application of unilateral economic measures in Myanmar and the Democratic People's Republic of Korea. |
ЭСКАТО сообщила о последних событиях, связанных с продолжением применения односторонних экономических мер в Мьянме и Корейской Народно-Демократической Республике. |
The Executive Board adopted decision 2006/31 on assistance to Myanmar, approving the extension of the current phase of the HDI for the period 2008-2010. |
Исполнительный совет принял решение 2006/31 о помощи Мьянме, одобрив продление нынешнего этапа ИРЧП на период 2008 - 2010 годов. |
The humanitarian situation in Myanmar, while not yet at the point of acute crisis, has shown marked signs of deterioration over the past year. |
Гуманитарная ситуация в Мьянме, хотя еще и не достигшая состояния острого кризиса, в последний год заметно ухудшилась. |
On various occasions, the Special Rapporteur has alluded to the vital role that ASEAN member States can play in facilitating the political transition process in Myanmar. |
Специальный докладчик неоднократно указывал на ту важнейшую роль, которую государства члены АСЕАН могут сыграть в содействии политическим преобразованиям в Мьянме. |
Statement by the Chairman addressed to the non-State armed groups in Myanmar |
Заявление Председателя в адрес негосударственных вооруженных групп в Мьянме |
Members of the diplomatic corps and military attaches in Myanmar observed the referendum first-hand at polling stations in various parts of the country. |
Представители дипломатического корпуса и военные атташе в Мьянме лично наблюдали за ходом референдума на участках для голосования в различных частях страны. |
The vulnerability of children to natural disasters had been brought into focus by the recent earthquake in China and the recent cyclone in Myanmar. |
Уязвимость детей со стороны стихийных бедствий была продемонстрирована во время недавнего землетрясения в Китае и урагана в Мьянме. |
Objective: To advance the national reconciliation and democratization process in Myanmar. |
Цель: продвижение вперед процесса национального примирения и демократизации в Мьянме |
Seven delegations commended the high quality of the note and thanked the Resident Representative for a clear and informative presentation and the excellent work in Myanmar. |
Семь делегаций отметили содержательность записки и поблагодарили представителя-резидента за четкое и информативное заявление и отличную работу в Мьянме. |
Truth, justice and accountability measures are essential to ensuring that Myanmar's present and future do not repeat the pattern of past human rights violations. |
Меры, способствующие установлению истины, справедливости и подотчетности, жизненно необходимы для того, чтобы избежать повторения в Мьянме в настоящем и в будущем нарушений прав человека, имевших место в прошлом. |
In Burundi, Haiti, Myanmar and Uganda, between 36 and 60 per cent of beneficiaries of temporary employment programmes were women. |
В Бурунди, Гаити, Мьянме и Уганде на женщин приходится 36 - 60 процентов от общего числа бенефициаров программ обеспечения временной занятости. |
The Board noted cases where country offices (Bolivarian Republic of Venezuela, Chad, Indonesia and Myanmar) procured goods and services through direct contracting without proper justification. |
Комиссия отметила случаи, когда страновые отделения (в Боливарианской Республике Венесуэла, Чаде, Индонезии и Мьянме) закупали товары и услуги на основе прямых контрактов без надлежащего обоснования необходимости таких закупок. |
Under the UNDP human development initiative in Myanmar, UNDP supports a project entitled "sustainable livelihoods through microfinance for the poor". |
В рамках осуществления инициативы ПРООН в области развития человеческого потенциала в Мьянме эта программа оказывает поддержку в реализации проекта «Обеспечение устойчивых источников средств к существованию для бедных слоев населения на основе микрофинансирования». |
Recently, early warning products developed by the system were used in the Philippines and Myanmar, demonstrating how regional cooperation networking can lead to cost-effective solutions for all participating countries. |
Недавно разработанные с помощью вышеупомянутой системы инструменты раннего оповещения использовались на Филиппинах и в Мьянме, что является свидетельством того, что региональное сотрудничество на основе установления контактов может приносить экономически эффективные решения для каждой участвующей в сотрудничестве страны. |
B. Reforms and opening up in Myanmar |
В. Реформы и обеспечение большей открытости в Мьянме |
The steps and initiatives taken by President Thein Sein and his Government indicate a strong desire and commitment to lay the foundations of democracy within Myanmar. |
Шаги и инициативы, предпринятые президентом Тейн Сейном и его правительством, свидетельствуют об активном стремлении заложить основы демократии в Мьянме и о приверженности этому делу. |
In June 2013, he attended a forum in Norway that covered, among other things, the continuing peace processes in Myanmar. |
В июне 2013 года он присутствовал в Норвегии на форуме, посвященном, в частности, происходящему мирному процессу в Мьянме. |
The United Nations will continue to help Myanmar in the area of public administration by supporting capacity-building for training institutions and the development of training strategies for civil servants. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать Мьянме помощь в области государственного управления, поддерживая меры по созданию потенциала для институтов подготовки кадров и разработке стратегий обучения гражданских служащих. |
The dramatic changes occurring in Myanmar have attracted widespread international attention and resulted in an increasingly brisk engagement of the international community with its leaders. |
Глубокие перемены, которые происходят в Мьянме, привлекли внимание всего мира и стали основой для все более тесного сотрудничества международного сообщества с ее руководством. |
The escalation of the violent conflict in December 2012 and January 2013 aroused serious concern, both in Myanmar and abroad. |
Эскалация насилия в декабре 2012 года и январе 2013 года вызвала серьезную обеспокоенность и в Мьянме, и за рубежом. |
In 2012, political developments in Myanmar raised hopes that comprehensive solutions could be found for both IDPs in the south-east and long-staying refugees in neighbouring countries. |
В 2012 году политические события в Мьянме породили надежды на то, что всеобъемлющие решения могут быть найдены в интересах как внутренне перемещенных лиц в юго-восточной части страны, так и беженцев, находящихся в течение длительного времени в соседних странах. |
The International Labour Organization (ILO) forced labour complaints mechanism also contributed to identifying cases of child recruitment in Myanmar. |
Механизм Международной организации труда (МОТ) по рассмотрению жалоб по поводу принудительного труда также помогал выявлять случаи вербовки детей в Мьянме. |
UNDP Myanmar extended valuable administrative support to the IPU project under very challenging circumstances. |
Отделение ПРООН в Мьянме в очень сложных условиях предоставило проекту МПС ценную административную поддержку; |
KNPP proactively approached my Special Representative and subsequently the United Nations in Myanmar with a letter to renew previous engagements on the issue. |
КНПП направила письмо моему Специальному представителю, а в последующем - в представительство Организации Объединенных Наций в Мьянме с предложением возобновить взаимодействие по этому вопросу. |
The United Nations in Myanmar stands ready to support the implementation of the action plan and to further engage with armed groups to end and prevent child recruitment. |
Организация Объединенных Наций в Мьянме готова оказывать содействие в осуществлении плана действий и налаживании дальнейшего взаимодействия с вооруженными формированиями с целью прекращения и предотвращения вербовки детей. |