Furthermore, endorsing such a commission would constitute an unprecedented measure in a General Assembly resolution and would send an inappropriate message to Myanmar in view of the upcoming elections. |
Кроме того, создание такой комиссии явилось бы беспрецедентной мерой в рамках резолюции Генеральной Ассамблеи и нецелесообразным посланием Мьянме, учитывая предстоящие выборы. |
I wish to take this opportunity to express our appreciation to the international community for all the humanitarian assistance to Myanmar in response to that natural disaster. |
Пользуясь случаем, хотел бы выразить международному сообществу признательность за всю оказанную Мьянме гуманитарную помощь в связи с этим стихийным бедствием. |
UNHCR will continue the incremental establishment of a protection presence in Myanmar, to prepare for potential return of IDPs and voluntary repatriation of refugees from the neighbouring countries. |
УВКБ будет и далее поэтапно расширять свое защитное присутствие в Мьянме, готовить почву для потенциального возвращения ВПЛ и добровольной репатриации беженцев из соседних стран. |
The inclusion by the sponsors of some positive elements within the draft resolution that year should be seen as an indication that cooperation was the only effective means to resolving the situation in Myanmar. |
Включение в этом году авторами некоторых позитивных элементов в проект резолюции следует рассматривать как признак того, что сотрудничество является единственным эффективным средством урегулирования ситуации в Мьянме. |
The promotion of national solidarity and harmony among the various communities in Myanmar was an integral part of the ongoing democratization and reform process. |
Содействие укреплению отношений национальной солидарности и гармонии между различными общинами в Мьянме является одним из составных компонентов процесса демократизации и реформирования страны. |
Japan highly appreciated the recent release of a substantial number of political prisoners and prisoners of conscience in Myanmar and the well-organized and transparent electoral process that had taken place there. |
Япония высоко ценит недавнее освобождение существенного числа политических заключенных и узников совести в Мьянме и хорошо организованный и транспарентный избирательный процесс, имевший там место. |
It would be a terrible mistake to wait for the political normalization of Myanmar to help the population and to empower communities and their representatives. |
Непоправимой ошибкой для оказания помощи населению и расширения возможностей общин и их представителей было бы ждать нормализации политической обстановки в Мьянме. |
Japan had voted for the draft resolution because it contained a request to the Secretary-General to pursue discussions on human rights and democracy in Myanmar. |
Япония проголосовала за проект резолюции, поскольку в нем содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить обсуждение вопросов прав человека и демократии в Мьянме. |
Singapore and other ASEAN countries had continued to call on the various parties in Myanmar to work towards national reconciliation and a peaceful transition to democracy. |
Сингапур и другие страны - члены АСЕАН вновь призывают различные стороны в Мьянме сотрудничать в деле достижения национального примирения и мирного перехода к демократии. |
Mr. Vigny (Switzerland) said that his country had on various occasions expressed its serious concern about the human-rights situation in Myanmar. |
Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что его страна неоднократно выражала серьезную обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в Мьянме. |
In Asia, the mission of good offices of the Secretary-General has made it possible for us to follow closely the situation in Myanmar. |
В Азии миссия добрых услуг Генерального секретаря позволила нам внимательно взглянуть на ситуацию в Мьянме. |
The latest demonstrations show the determination of the population and should finally incite the Government to initiate an inclusive dialogue with a view to restoring democracy in Myanmar. |
Недавние демонстрации свидетельствуют о решительном настрое населения и должны наконец подтолкнуть правительство к началу широкого диалога с целью восстановления демократии в Мьянме. |
There is currently a warrant out for his arrest in Myanmar for his involvement with the soccer "union". |
В настоящее время в Мьянме его ждет ордер на арест за участие в футбольном союзе. |
Position of the Government of Japan concerning recent developments in Myanmar |
Позиция правительства Японии в отношении недавних событий в Мьянме |
AAR JAPAN has also engaged in people with disabilities issue in Laos, Cambodia, Myanmar, Afghanistan and Tajikistan to encourage them to be independent. |
АПС Японии также занималась проблемами инвалидов в Лаосе, Камбодже, Мьянме, Афганистане и Таджикистане в целях поощрения их самостоятельности. |
The Council members then expressed their support for the mission of the Special Adviser and exchanged views on the ways to find a comprehensive solution to the situation in Myanmar. |
Затем члены Совета выразили свою поддержку миссии Специального советника и обменялись мнениями о путях поиска всеобъемлющего решения положения в Мьянме. |
On 4 December 2007, further to a request by the Government, the United Nations Resident Coordinator, Charles Petrie, concluded his assignment in Myanmar. |
4 декабря 2007 года по просьбе правительства координатор-резидент Организации Объединенных Наций Чарльз Петри завершил свою миссию в Мьянме. |
Subsequently, UNDP has been working directly with ASEAN members with special attention to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. |
Впоследствии ПРООН стала работать напрямую с государствами - членами АСЕАН, уделяя особое внимание Вьетнаму, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
The Special Rapporteur also welcomes the appointment of the special envoy on Myanmar of the European Union, Piero Fassino, with whom he met following his appointment. |
Специальный докладчик приветствует также назначение специальным посланником Европейского союза по Мьянме Пьеро Фассино, с которым он встретился после его назначения. |
The culture of impunity remains the main obstacle to securing respect for human rights in Myanmar and to creating a favourable environment for their realization. |
Атмосфера безнаказанности остается основным препятствием на пути обеспечения соблюдения прав человека в Мьянме и создания благоприятных условий для их реализации. |
It would be a terrible mistake to wait for the political normalization of Myanmar to help the population and to empower communities and their representatives. |
Было бы ужасной ошибкой дожидаться нормализации политической обстановки в Мьянме, чтобы помочь ее населению и расширить права и возможности общин и их представителей. |
The Department of Meteorology and Hydrology, under the Ministry of Transport, forecasts weather conditions in Myanmar, and saves lives in natural disasters by using applications of space technology. |
Управление метеорологии и гидрологии Министерства транспорта прогнозирует погодные условия в Мьянме и, используя прикладные решения космических технологий, при стихийных бедствиях сохраняет жизни. |
These developments are a serious setback to the prospects of genuine national reconciliation, democratic transition and the rule of law in Myanmar and contradict the Government's own commitments in this regard. |
Эти события являются серьезным ударом по перспективам подлинного национального примирения, перехода к демократии и верховенства права в Мьянме и противоречат обязательствам самого правительства в этом отношении. |
As a result of that policy, Myanmar had managed to conserve most of its forests, which covered 50 per cent of its total land area. |
В результате проведения указанной политики Мьянме удалось сохранить большую часть своих лесных площадей, занимающих 50 процентов территории страны. |
The Government of Japan was also deeply concerned at the long-term imprisonment of a large number of political activists and would spare no effort to assist Myanmar in promoting the democratization process. |
Правительство Японии также серьезно обеспокоено многолетним пребыванием в тюрьме многих политических активистов и не пожалеет усилий, чтобы помочь Мьянме в содействии процессу демократизации. |