Reserved forest areas in Myanmar increased from 38,876 square miles in 1998 to 62,002 square miles in 2009. |
Площадь лесных заповедников в Мьянме увеличилась с 38876 кв. миль в 1998 году до 62002 кв. миль в 2009 году. |
She also wondered how the international community could assist Myanmar in the review and reform of its legislation, and what other areas of international assistance should be prioritized. |
Она также интересуется, каким образом международное сообщество могло бы оказать помощь Мьянме в пересмотре и реформировании ее законодательства, и по каким другим приоритетным направлениям могла бы оказываться международная помощь. |
It also welcomed the fact that that Government had agreed to the visit of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar. |
Она также выражает удовлетворение по поводу того, что указанное правительство дало согласие на поездку в страну Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
It deplored, however, the ongoing serious and systematic human rights violations in several regions of the world, in particular Darfur, Myanmar and the Middle East. |
Оратор выражает сожаление по поводу грубых и систематических нарушений прав человека, которые отмечаются в ряде регионов мира и, в частности, в Дарфуре, Мьянме и на Ближнем Востоке. |
Nevertheless, while illicit poppy cultivation in Myanmar had accounted for 63 per cent of the world opium market in 1998, that share had fallen to six per cent by 2006. |
Тем не менее, в то время как опийный мак, незаконно выращиваемый в Мьянме, в 1998 году составлял 63 процента от всего его количества, поступившего на мировой рынок, к 2006 году этот показатель снизился до 6 процентов. |
Myanmar continues to experience accelerating impoverishment and the impaired ability of social service provision structures to address the essential needs of the general population, especially children. |
В Мьянме по-прежнему наблюдаются высокие темпы обнищания населения и отсутствие эффективности в работе структур служб социального обеспечения, которые отвечают за удовлетворение основных потребностей всего населения, в особенности детей. |
The situation in Myanmar (15 September 2006; 18 March 2008) |
Положение в Мьянме (15 сентября 2006 года; 18 марта 2008 года) |
Please provide information on the events in Myanmar in September and October 2007 and their immediate and long-term impact on women in relation to employment, health, violence perpetrated against women and their safety and security. |
Просьба представить информацию о событиях, имевших место в Мьянме в сентябре и октябре 2007 года, и их краткосрочных и долгосрочных последствиях для женщин с точки зрения занятости, медицинского обслуживания, обеспечения их защиты и безопасности, а также о случаях насилия в отношении женщин. |
The Special Rapporteur hopes that the future ASEAN human rights mechanism will have an oversight mandate that ensures respect for human rights in Member States, including in Myanmar. |
Специальный докладчик выражает надежду на то, что создаваемый правозащитный механизм АСЕАН будет обладать мандатом на осуществление надзора, который обеспечит соблюдение прав человека в ее государствах-членах, в том числе в Мьянме. |
Recommends that UNDP continue to administer the United Nations HIV/AIDS Fund and to engage the international community in supporting the fight against HIV/AIDS in Myanmar. |
З. рекомендует ПРООН продолжать выполнять функции по управлению Фондом Организации Объединенных Наций для борьбы с ВИЧ/СПИДом и вовлекать международное сообщество в усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Мьянме. |
In the Third Committee of the General Assembly, Saudi Arabia supported the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar, which addresses the situation of minorities in Myanmar, particularly the Rohingya people. |
В Третьем комитете Генеральной Ассамблеи Саудовская Аравия поддержала проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме, в которой рассматривается положение меньшинств в Мьянме, особенно народа рохингья. |
In the absence of any improvement in the overall situation of human rights in Myanmar, the Special Rapporteur must state with regret that his previous conclusions relating to the causes of human rights violations in Myanmar remain valid. |
Ввиду отсутствия какого-либо улучшения общего положения в области прав человека в Мьянме Специальный докладчик вынужден с сожалением заявить, что его предыдущие выводы в отношении причин нарушений прав человека в Мьянме остаются в силе. |
Those efforts would be carried out as part of the activities of his good offices through the Special Envoy of the Secretary-General in Myanmar, and would include contacts and consultations with various parties in Myanmar. |
Эти усилия будут осуществляться в рамках его добрых услуг через посредство Специального посланника Генерального секретаря в Мьянме и будут включать контакты и консультации с различными сторонами в Мьянме. |
The Movement does not consider that the situation in Myanmar constitutes a threat to international peace and security and opposes attempts by a member of the Council to categorize the situation in Myanmar as such. |
Движение не считает, что положение в Мьянме создает угрозу международному миру и безопасности, и выступает против попыток одного из членов Совета квалифицировать положение в Мьянме таким образом. |
They deeply regretted that the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar and the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar had not been allowed to visit since March 2004 and November 2003 respectively. |
Они глубоко сожалеют о том, что Специальный посланник Генерального секретаря по Мьянме и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме не получали разрешения на посещение страны с марта 2004 года и ноября 2003 года, соответственно. |
The situation in Myanmar has improved tremendously from that in 1991 when the General Assembly, in its resolution 46/132 of 17 December 1991, expressed concern at "the grave human rights situation" in Myanmar, stressing the need for its improvement. |
По сравнению с 1991 годом, когда Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/132 от 17 декабря 1991 года высказала обеспокоенность в связи с "тяжелым положением в области прав человека" в Мьянме, подчеркнув необходимость его улучшения, ситуация в Мьянме коренным образом изменилась к лучшему. |
According to the UNODC World Drug Report, opium poppy cultivation in Myanmar had declined by 73 per cent between 1996 and 2004, while the United States Government reported that poppy cultivation in Myanmar had declined by 34 per cent in 2003-2004 alone. |
По данным Всемирного доклада ЮНОДК о наркотиках количество выращиваемого в Мьянме опийного мака в период с 1996 по 2004 год сократилось на 73 процента, а по данным правительства Соединенных Штатов культивирование опийного мака в Мьянме только в период 2003-2004 годах сократилось на 34 процента. |
The Council adopted a resolution on the situation of human rights in Myanmar on 2 October 2007 at a special session, which led to the first country visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar since 2003. |
Совет принял резолюцию о положении в области прав человека в Мьянме 2 октября 2007 года в ходе специальной сессии, в соответствии с которой Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме совершил первую поездку в страну с 2003 года. |
In an acknowledgement of the integral link between the political environment and the human rights situation in Myanmar, he has been in close contact with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Myanmar, Professor Paulo Sergio Pinheiro. |
В порядке признания органичной связи между политической обстановкой и положением в области прав человека в Мьянме он поддерживал тесный контакт со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме Комиссии по правам человека профессором Паулу Сержиу Пиньейру. |
His own mandate from the Commission on Human Rights was to examine the situation of human rights in Myanmar. However, he had met with the ambassadors of member countries of ASEAN and believed that they were concerned about the normalization of the political process in Myanmar. |
Полномочия же Специального докладчика, установленные Комиссией по правам человека, заключаются в изучении положения в области прав человека в Мьянме. Однако он встречался с послами стран-участниц АСЕАН и у него сложилось впечатление, что они заинтересованы в нормализации политического процесса в Мьянме. |
On 18 November, the Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar, Vijay Nambiar, briefed the Security Council in consultations on the situation in Myanmar, in particular the 7 November national elections and 13 November release of Aung San Suu Kyi. |
В ходе консультаций 18 ноября Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме Виджай Намбияр проинформировал Совет Безопасности о положении в Мьянме, в частности о национальных выборах, состоявшихся 7 ноября, и об освобождении 13 ноября Аунг Сан Су Чжи. |
The representative of Myanmar expressed his appreciation to the Administrator, the Assistant Administrator and Director, RBAP, and the UNDP Resident Representative in Myanmar for their contributions and the high quality of the note. |
Представитель Мьянмы выразил признательность Администратору, помощнику Администратора и Директору РБАТР и представителю-резиденту ПРООН в Мьянме за их заявления и содержательную записку. |
He thanked the Government and the people of Myanmar for their hospitality and also thanked the staff of the organizations in the regional offices in Bangkok, Thailand, and in the country offices in Myanmar. |
Он поблагодарил правительство и народ Мьянмы за гостеприимство, а также персонал организаций в региональных отделениях в Бангкоке, Таиланд, и в страновых отделениях в Мьянме. |
The Special Rapporteur plans to visit the Union of Myanmar from 9 to 16 November 1993 and Thailand from 16 to 20 November 1993, at which time he will have the opportunity to examine further these issues related to the situation of human rights in Myanmar. |
Специальный докладчик планирует совершить визиты в Союз Мьянма 9-16 ноября 1993 года и в Таиланд 16-20 ноября 1993 года, в ходе которых он сможет дополнительно изучить вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Мьянме. |
The sponsors of the draft resolution had been hoping that the recent visit to Myanmar of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar would provide the impetus for further positive elements for the draft resolution. |
Авторы проекта резолюции надеялись на то, что недавний визит в Мьянму Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме даст стимул для внесения новых позитивных элементов в проект резолюции. |