While NLD members in Myanmar had been under tremendous harassment, the Union Solidarity and Development Association - established by SPDC in 1993 - recently announced its intention to become a political party and run for the next election. |
Несмотря на активное преследование членов НЛД в Мьянме, Ассоциация за единство, солидарность и развитие, созданная ГСМР в 1993 году, недавно объявила о своем намерении стать политической партией и участвовать в следующих выборах. |
Cambodia, Myanmar and Viet Nam received assistance in drafting national drug control legislation consistent with the international drug control treaties. |
Вьетнаму, Камбодже и Мьянме была оказана помощь в разработке национальных нормативных актов о контроле над наркотиками, согласующихся с международными договорами о контроле над наркотиками. |
While it is difficult to predict the course of political events in Myanmar, if the trend towards democratization continues, the relationship of the country to the international community could alter significantly, creating new opportunities for cooperation. |
Хотя в настоящее время трудно предсказать, как будут развиваться политические события в Мьянме, в случае сохранения тенденции к демократизации отношения этой страны с международным сообществом могут существенно измениться, что откроет новые возможности для развития сотрудничества. |
Additional financial and technical support are required for alternative development and/or national crop elimination plans, in particular in Afghanistan, Bolivia, Colombia, Lao People's Democratic Republic, Peru and Myanmar. |
Необходима дополнительная финансовая и техническая поддержка для реализации программ альтернативного развития и/или национальных планов ликвидации наркотикосодержащих культур, особенно в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно - Демократической Республике, Мьянме и Перу. |
The production of most synthetic drugs takes place in the region itself, in particular in China and Myanmar, but also in the Philippines, Thailand and other countries. |
Большинство синтетических наркотиков производится в самом регионе, особенно в Китае и Мьянме, а также в Таиланде, на Филиппинах и в других странах. |
The computer-based law enforcement training programme of the Office was delivered to Cambodia, China, Myanmar, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam, and started operating in Indonesia, Malaysia and the Philippines. |
Разработанная Управлением компьютеризированная программа подготовки сотрудников правоохранительных органов осуществлялась в Камбодже, Китае, Мьянме, Лаосской Народно - Демократической Республике, Таиланде и Вьетнаме, и теперь она осуществляется в Индонезии, Малайзии и Филиппинах. |
Falling opium production in the Golden Triangle is due to adverse weather conditions and eradication, but also to alternative development work and related opium demand reduction activities in Myanmar and the Lao People's Democratic Republic. |
Сокращение объема производства опия в "Золотом треугольнике" объясняется неблагоприятными погодными условиями и мерами по искоренению опийного мака, а также альтернативным развитием и соответствующими мероприятиями по сокращению спроса на опий в Мьянме и Лаосской Народно - Демократической Республике. |
The Country Office in Myanmar (budget: $792,400) will experience a volume decrease of $16,100 related to a reduction in requirements for operating expenses. |
В страновом отделении в Мьянме (бюджет: 792400 долл. США) предусмотрено сокращение объема на 16100 долл. США в связи с сокращением потребностей в оперативных расходах. |
The death and destruction inflicted by Cyclone Nargis in Myanmar demonstrated the vulnerability of countries in the region, and this adds another burden to the ongoing development challenges, making them all the more daunting. |
Смерть и разрушения, которые повлек за собой ураган «Наргис» в Мьянме, продемонстрировали уязвимость стран региона, что становится дополнительным бременем к набирающим силу проблемам развития, делая их решение все более сомнительным. |
About 25 per cent of Myanmar girls suffered from anaemia however, and nearly 60 per cent of pregnant women suffered from iron-deficiency anaemia. |
Вместе с тем около 25 процентов девочек в Мьянме страдают от анемии, а приблизительно 60 процентов беременных женщин страдают от железодефицитной анемии. |
She expressed concern over the situation of women and children trapped in the ethnic conflicts that continued to plague Myanmar, particularly in the border areas and refugee camps. |
Она выражает обеспокоенность в связи с положением женщин и детей, оказавшихся в центре этнических конфликтов, которые продолжаются в Мьянме, особенно в приграничных районах и в лагерях беженцев. |
Myanmar inherited two labour laws, the Village Act and Towns Act of 1907, when it regained its independence from Britain in 1948. |
После обретения независимости от Великобритании в 1948 году Мьянме в наследство достались два закона о труде: закон о сельских поселениях и закон о городах от 1907 года. |
The note of the Administrator on UNDP assistance to Myanmar summarizes the findings, conclusions and recommendations of the independent mission to assess the Human Development Initiative in accordance with Executive Board decision 98/14. |
В записке Администратора о помощи, оказываемой ПРООН Мьянме, приводится резюме выводов, заключений и рекомендаций независимой миссии по оценке осуществления Инициативы по развитию человеческого потенциала в соответствии с решением 98/14 Исполнительного совета. |
Positive developments which had occurred in Myanmar and the positive measures taken by the government were not given due recognition in the resolution. |
В резолюции не нашли должного признания позитивные изменения, происшедшие в Мьянме, и позитивные меры, принятые правительством. |
A high-level multisectoral National AIDS Committee, chaired by the Minister for Health, was formed in 1989 to oversee the National AIDS Programme in Myanmar. |
В 1989 году был создан многосекторальный Национальный комитет по СПИДу высокого уровня под председательством министра здравоохранения для надзора за осуществлением в Мьянме национальной программы по СПИДу. |
The Special Envoy would work closely with the members of the United Nations country team whose programmes in Myanmar complement the good offices role in facilitating the national reconciliation process. |
Специальный посланник будет работать в тесном сотрудничестве со всеми членами страновой группы Организации Объединенных Наций, программы которой в Мьянме дополняют роль его добрых услуг в содействии процессу национального примирения. |
UNODC activities in Myanmar focused on addressing the food security issue; its projects concentrated on basic infrastructure and innovative agricultural technologies and offered a number of strategies to assist farmers in overcoming food shortages. |
Деятельность ЮНОДК в Мьянме сосредоточена на проблеме продовольственной безопасности; в рамках его проектов основное внимание уделяется созданию базовой инфраструктуры и передовым технологиям сельскохозяйственного производства, а также предлагается ряд подходов, позволяющих крестьянским хозяйствам преодолеть нехватку продовольствия. |
Efficiency savings have been found in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar offices, with a reduction in rental for the Indonesia country office. |
Экономия за счет повышения эффективности получена в отделениях в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме, и сокращена плата за аренду помещений странового отделения в Индонезии. |
In Myanmar as elsewhere, the United Nations works for the people - their rights, their well-being and their dignity. |
В Мьянме, как и в других странах, Организация Объединенных Наций работает на благо людей - их прав, их благополучия и их достоинства. |
As both an old country with a long history of civilization and a new one that emerged from the Second World War after shaking off colonial rule, Myanmar's democratic process and system of governance are faced with many problems. |
Поскольку, с одной стороны, Мьянма является древней страной, обладающей давней цивилизацией, а с другой, молодой страной, возникшей после второй мировой войны в результате освобождения от колониального господства, перед демократическим процессом в Мьянме и системой ее правления стоят многочисленные проблемы. |
Mr. Dabbashi: I should like at the outset to thank the Secretary-General for his briefing and to commend his good offices efforts to promote stability and national reconciliation in Myanmar. |
Г-н Даббаши: Вначале я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его брифинг и высоко оценить его усилия по оказанию добрых услуг в целях содействия стабильности и национальному примирению в Мьянме. |
While in Singapore, the Special Rapporteur met with Mr. Bilahari Kausikan, Second Permanent Secretary of the Ministry for Foreign Affairs, as well as academics, journalists and individuals knowledgeable about the situation of human rights in Myanmar. |
Будучи в Сингапуре, Специальный докладчик встретился со вторым постоянным секретарем министерства иностранных дел г-ном Билахари Каусиканом, а также с учеными, журналистами и частными лицами, владеющими информацией относительно положения в области прав человека в Мьянме. |
In this respect, the Special Rapporteur welcomes the launching in October 2001 of the United Nations Joint Plan of Action on HIV/AIDS in Myanmar for 2001-2002. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует начало осуществления в октябре 2001 года Совместного плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Мьянме в 20012002 годах. |
Through this project, IOM is providing practical assistance (particularly with return and rehabilitation) to victims of trafficking in Cambodia, China, The Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
В рамках данного проекта МОМ оказывает практическую помощь (в частности, путем содействия возвращению и реабилитации) лицам, которые стали объектом торговли людьми в Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Таиланде и Вьетнаме. |
The Special Rapporteur is convinced that to help enhance the dialogue between all political actors in Myanmar with a view to speeding up progress towards peace, it is necessary more than ever to build a rational discourse on policy and strategy alternatives that are effectively possible. |
Специальный докладчик убежден, что для содействия развитию диалога между всеми политическими сторонами в Мьянме в целях ускорения продвижения к миру более чем когда-либо необходимо развивать вдумчивое взаимодействие в вопросе о политических и стратегических альтернативах, которые действительно можно реализовать. |