To refer to the National League for Democracy that established the Parliamentary Committee as "the opposition" indicates a lack of understanding of the status of political parties in Myanmar. |
Говорить о Национальной лиге за демократию, создавшей парламентский комитет, как об "оппозиции" - это значит не иметь представления о статусе политических партий в Мьянме. |
In Myanmar, only full and naturalized citizens are entitled to enjoy citizenship rights, with the exception of rights from time to time stipulated by the State. |
В Мьянме лишь полноправные и натурализованные граждане могут пользоваться правами, вытекающими из гражданства, за исключением прав, которые время от времени провозглашаются государством. |
Rapid assessment studies have been completed in Bolivia, Cameroon, Chile, Czech Republic, Ecuador, Ethiopia, Kenya, Lebanon, Myanmar and Viet Nam. |
Экспресс-оценки завершены в Боливии, Вьетнаме, Камеруне, Кении, Ливане, Мьянме, Чешской Республике, Чили, Эквадоре и Эфиопии. |
He has also received several well-documented reports describing the situation in Myanmar, particularly in relation to the matters over which the General Assembly and the Commission on Human Rights have expressed concern. |
Кроме того, он получил несколько документально обоснованных сообщений о положении в Мьянме, в частности о проблемах, которые вызывают обеспокоенность у Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека. |
Two years later, the Special Rapporteur continues to receive reports indicating that in Myanmar political parties in opposition continue to be subjected to intense and constant harassment by the regime with a view to restricting their activities. |
Спустя два года Специальный докладчик продолжает получать сообщения о том, что в Мьянме оппозиционные политические партии продолжают подвергаться активным и постоянным преследованиям со стороны режима с целью ограничения их деятельности. |
In Myanmar, the military regime had refused to comply with repeated United Nations resolutions and offered no prospect of engagement with the international community on human rights issues. |
В Мьянме военный режим отказался выполнять неоднократно принимавшиеся резолюции Организации Объединенных Наций и не собирается сотрудничать с международным сообществом в вопросах прав человека. |
Furthermore, a demand reduction programme, developed within the framework of the master plan, will be implemented in Viet Nam and a drug abuse prevention education project will be supported in Myanmar. |
Кроме того, во Вьетнаме будет осуществляться разработанная в рамках генерального плана программа сокращения спроса, а в Мьянме будет оказана поддержка осуществлению просветительского проекта по профилактике злоупотребления наркотиками. |
If these achievements were given due recognition without negativism and subjectivism, more understanding would be created among the delegations in the consideration of the situation in Myanmar. |
Если бы эти достижения были должным образом признаны без нигилизма и субъективизма, то при рассмотрении вопроса о положении в Мьянме между делегациями было бы больше взаимопонимания. |
Since Myanmar is composed of over 135 national races, it is essential to have an enduring constitution that will safeguard the interests of all the national races. |
Поскольку в Мьянме проживают свыше 135 национальностей, важно иметь эффективную конституцию, которая будет гарантировать соблюдение интересов всех национальностей. |
In conclusion, we reiterate our thanks and encouragement to the Secretary-General and his Special Adviser for their efforts to help Myanmar emerge from the impasse. |
В заключение мы повторяем слова благодарности Генеральному секретарю и его Специальному советнику за их усилия по оказанию помощи Мьянме выйти из тупиковой ситуации. |
Although certain parties in the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Sri Lanka and Myanmar are making efforts, several others remain in contempt of the Council and its resolutions. |
И хотя некоторые стороны в Демократической Республике Конго, Уганде, Шри-Ланке и Мьянме делают какие-то усилия, ряд других по-прежнему игнорируют Совет и его резолюции. |
I understand, however, that the Assembly will postpone its consideration of draft resolution II, "Situation of human rights in Myanmar", until such time as it has before it the relevant report of the Fifth Committee. |
Однако, насколько я понимаю, Ассамблея отложит рассмотрение проекта резолюции II, озаглавленного «Положение в области прав человека в Мьянме», до представления ей соответствующего доклада Пятого комитета. |
A significant downsizing of staffing levels is reported for MINUGUA and slight reductions occur in respect of the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar and the Monitoring Group. |
Значительное сокращение штатов предусматривается в МИНУГУА, и небольшие сокращения планируются в связи с деятельностью Специального посланника Генерального секретаря по Мьянме и в Группе контроля. |
Progress made in Myanmar and the Lao People's Democratic Republic resulted in a 40 per cent reduction in the area under opium poppy cultivation in that region between 1998 and 2002. |
Благодаря успехам, достигнутым в Мьянме и Лаосской Народно-Демократической Республике, с 1998 по 2002 год площадь посевов опийного мака в этом регионе сократилась на 40 процентов. |
While some significant developments have taken place, including the removal on 6 May 2002 of the restraints on the movement of Daw Aung San Suu Kyi, the national reconciliation process in Myanmar appears to have stalled over the past several months. |
Несмотря на происшедшие важные события, включая возвращение Аунг Сан Су Чжи свободы передвижения 6 мая 2002 года, процесс национального примирения в Мьянме, судя по всему, приостановился в течение последних нескольких месяцев. |
On our part, we will do everything in our power to work within the framework of cooperation between the United Nations and ASEAN to help bring about positive change in Myanmar. |
Со своей стороны, мы сделаем все возможное для того, чтобы работать в рамках сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АСЕАН в целях содействия позитивным переменам в Мьянме. |
There had been positive developments in the human rights situation in Myanmar, such as the country visit by the Under-Secretary-General for Political Affairs and measures to halt the use of child soldiers. |
В ситуации в области прав человека в Мьянме отмечены позитивные сдвиги, включая визит в страну заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и меры по прекращению вербовки детей-солдат. |
Organizations in the United Nations system that are operating in Myanmar have selected three priority areas for action: human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, illicit drugs, and food security. |
Действующие в Мьянме организации системы Организации Объединенных Наций избрали три основных направления для своей деятельности: вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита, незаконные наркотики и продовольственная безопасность. |
Plans are in hand to inspect Bangladesh, China, Hong Kong, Myanmar, Nepal, Pakistan, Kenya, Jordan, Lebanon and Syria in the remainder of 2002. |
На оставшуюся часть 2002 года имеются планы провести инспекции в Бангладеш, Китае, Гонконге, Мьянме, Непале, Пакистане, Кении, Иордании, Ливане и Сирии. |
Since many discriminatory practices were founded on stereotyped views of women and traditions that denigrated them, it was extremely encouraging to see that in Myanmar, women had always been valued. |
Поскольку многие проявления дискриминации основаны на стереотипных представлениях о женщинах и традиционных взглядах, принижающих их, чрезвычайно отрадно, что в Мьянме женщин всегда ценили. |
She would like to have more information on the number of such organizations and their status in Myanmar, and she wondered whether they had participated in the drafting of the State party's report. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о числе таких организаций и их статусе в Мьянме, и интересуется, участвовали ли они в работе над докладом государства-участника. |
He also indicated that, for his part, he stood ready to continue to do his utmost in facilitating the process of national reconciliation in Myanmar, together with the assistance of all interested Member States. |
Он также указал, что, со своей стороны, он готов по-прежнему делать все от него зависящее для содействия процессу национального примирения в Мьянме при поддержке всех заинтересованных государств-членов. |
The sponsors had again sought to create the impression that Myanmar was deteriorating in all aspects, as if his Government was deliberately turning a blind eye to problems. |
Авторы резолюции стремятся вновь создать впечатление, что положение в Мьянме ухудшается во всех аспектах, как будто его правительство намеренно не стремится решать существующие в стране проблемы. |
In advocating such a course of action, the United Nations is mindful of the need to ensure that the transition to democracy takes place in an orderly manner, so that Myanmar's stability is not endangered. |
Ратуя за такой курс действий, Организация Объединенных Наций памятует о необходимости обеспечивать упорядоченное развертывание процесса перехода к демократии, не создавая угрозы для стабильности в Мьянме. |
In January 2002, it is planned to convene a workshop on economic, social, and cultural rights, the first of its kind in Myanmar, with the participation of representatives of the academic and non-governmental community. |
В январе 2002 года планируется созвать рабочее совещание по экономическим, социальным и культурным правам с участием представителей научных кругов и неправительственных организаций, которое будет первым совещанием такого рода в Мьянме. |