In view of the prevailing situation in Myanmar, the conclusions and recommendations given in the previous reports of the Special Rapporteur remain valid. Contents |
С учетом ситуации в Мьянме выводы и рекомендации, содержащиеся в предыдущих докладах Специального докладчика, остаются в силе. |
The falsehood has found its way into the resolution on the situation of human rights in Myanmar and in the report of the Secretary-General on children and armed conflict. |
Ложные утверждения нашли свое отражение в резолюции по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме и в докладе Генерального секретаря о детях в условиях вооруженных конфликтов. |
Full immunization coverage for all infants and pregnant women against tetanus has been achieved since 1990, and over 90 per cent of Myanmar's children under the age of five have been immunized with polio vaccine. |
С 1990 года введена обязательная вакцинация всех новорожденных детей и беременных женщин от столбняка, и около 90 процентов детей в возрасте до пяти лет в Мьянме прошли вакцинацию от полиомиелита. |
The Executive Board approved the two-year extension of the Zimbabwe country programme; and took note of the Note on the implementation of the UNFPA special programme of assistance to Myanmar. |
Исполнительный совет утвердил продление на два года срока действия страновой программы для Зимбабве, а также принял к сведению записку о ходе осуществления специальной программы ЮНФПА по оказанию помощи Мьянме. |
Illicit opium poppy cultivation in Myanmar, the world's second largest opium producer, rose by 11 per cent, though opium production in that country remains well below the level reported in Afghanistan. |
В Мьянме, занимающей второе место по производству опия, площадь незаконных посевов опийного мака увеличилась на 11 процентов, хотя в этой стране производится намного меньше опия, чем в Афганистане. |
On 13 July, the Council held an open meeting and was briefed by the Secretary-General on the situation in Myanmar, following his visit to the country on 3 and 4 July. |
13 июля Совет провел открытое заседание и заслушал краткую информацию Генерального секретаря о положении в Мьянме, подготовленную им по результатам визита в страну, состоявшегося 3 и 4 июля. |
More than one in three people who inject drugs in Indonesia, Myanmar and Thailand are HIV-positive, one in four in Cambodia and one in five in Nepal, Pakistan and Viet Nam. |
В Индонезии, Мьянме и Таиланде ВИЧ инфицированы более одного из трех человек, а во Вьетнаме, Пакистане и Непале - один из четырех. |
During their numerous visits, the senior officials of the Organization, including the Secretary-General and the former Special Adviser of the Secretary-General on Myanmar, had enjoyed the full collaboration of the authorities. |
В ходе своих многочисленных визитов высокопоставленные должностные лица Организации, в частности Генеральный секретарь и бывший Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме, были свидетелями готовности органов власти к всестороннему сотрудничеству. |
For example, it stated that the Myanmar Human Rights Body under the Chairmanship of the Minister of Home Affairs had established a team to investigate human rights violations whenever they were lodged by citizens and to take punitive actions against violators. |
Например, оно отметило, что Орган по правам человека в Мьянме под руководством Министра внутренних дел сформировал группу для расследования заявлений граждан о нарушениях прав человека, а также для принятия мер против нарушителей. |
With regard to humanitarian and development assistance, my Special Adviser stressed the need for Myanmar to respond to overtures by the donor community and to build on the efforts of ESCAP, UNDP and other partners. |
Что касается гуманитарной помощи и помощи в целях развития, то Специальный советник подчеркнул, что Мьянме необходимо отреагировать на инициативы сообщества доноров и поддерживать усилия ЭСКАТО, ПРООН и других партнеров. |
It also expressed concern at the disadvantaged position of women in rural and remote areas - who form the majority of women in Myanmar - which is characterized by poverty, illiteracy, difficulties in access to health care, education and social services. |
Он также выразил обеспокоенность неблагоприятным положением женщин в сельских и отдаленных районах, составляющих большинство женщин в Мьянме, которое характеризуется нищетой, неграмотностью, трудностями в плане доступа к здравоохранению, образованию и социальным услугам. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar pointed out the prevalence of a culture of impunity in the country, as well as a lack of independence of the judiciary and a weak rule of law. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме указывал на существование повсеместной безнаказанности в стране, а также отсутствие независимости судебной системы и слабость системы обеспечения правопорядка. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar noted information regarding the closure of churches in Chin State and called upon the Government to ensure that ethnic minorities are granted fundamental rights. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме отметил информацию о закрытии церквей в Чинской национальной области и призвал правительство обеспечить предоставление этническим меньшинствам основных прав. |
He had met to discuss that agenda with the representatives of the 10 political parties registered in Myanmar and had asked them to play an active role in the political process. |
Он обсуждал этот вопрос с представителями десяти политических партий, зарегистрированных в Мьянме, и просил их принять активное участие в политическом процессе. |
Mr. Perez (Brazil) said that his delegation was concerned at the situation in Myanmar, and in particular at the issues referred to in the Secretary-General's report. |
Г-н Перес (Бразилия) говорит, что его делегация обеспокоена ситуацией в Мьянме и, в частности, проблемами, затронутыми в докладе Генерального секретаря. |
The Special Adviser to the Secretary-General for Myanmar has continued the Secretary-General's good offices dialogue through his visits from 31 October to 4 November 2011 and from 12 to 17 February 2012. |
Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме продолжил диалог в рамках своей миссии добрых услуг в ходе своих посещений 31 октября - 4 ноября 2011 года и 12-17 февраля 2012 года. |
During the period under review, the Office of the Special Representative provided information relevant to the issue of children and armed conflict to the Committee, in particular ahead of the Committee's country reviews for the Democratic Republic of the Congo, Myanmar and Thailand. |
В рассматриваемый период Специальный представитель направляла Комитету информацию по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в частности в преддверии проведения Комитетом страновых обзоров по Демократической Республике Конго, Мьянме и Таиланду. |
For a number of years, the General Assembly had adopted resolutions on the situation of human rights in Myanmar, reflecting the serious concern of the international community with the situation in the country. |
На протяжении ряда лет Генеральная Ассамблея принимает резолюции о положении в области прав человека в Мьянме, в которых отражается серьезная озабоченность международного сообщества в связи с ситуацией в этой стране. |
Recent changes in Myanmar had been recognized by the international community, leading to the easing of sanctions and paving the way for the resumption of assistance from United Nations agencies and multilateral financial institutions. |
Недавние изменения в Мьянме были признаны международным сообществом, что привело к ослаблению санкций и проложило путь для возобновления помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений. |
On 12 January 2007, China and the Russian Federation vetoed a draft resolution on Myanmar tabled at the Security Council by the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
12 января 2007 года Китай и Российская Федерация наложили вето на проект резолюции по Мьянме, представленный в Совете Безопасности Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
The Special Rapporteur's recommendations made in earlier sections of the present report, as well as in his previous reports, remain valid in view of the prevailing situation in Myanmar. |
Рекомендации, представленные Специальным докладчиком в предшествующих разделах настоящего доклада, а также в его предыдущих докладах, с учетом сложившейся в Мьянме обстановки, остаются в силе. |
Mr. Nsengimana (Rwanda): First of all, I want to present, on behalf of my delegation and on my own behalf, our condolences to Myanmar and Pakistan. |
Г-н Нсенгимана (Руанда) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени нашей делегации и от себя лично выразить соболезнования Мьянме и Пакистану. |
Following the debate, the Council held consultations of the whole which ended with the agreement of the members on elements regarding the situation in Myanmar to be orally presented to the press by the President of the Council. |
После обсуждения Совет провел консультации полного состава, в ходе которых между членами была достигнута договоренность по элементам, касающимся положения в Мьянме, для их устного представления Председателем Совета средствам печати. |
According to information given at the expert consultation, the Rohingya in Myanmar are, on the basis of their group identity, denied their right to citizenship under the 1982 Citizenship Law. |
Согласно информации, представленной на консультативном совещании экспертов, представители народности рохингья в Мьянме на основе их групповой идентичности лишены права на гражданство согласно Закону о гражданстве от 1982 года. |
She emphasized that the update on the UNICEF response to the emergencies in Myanmar and China had shown how the agencies of the United Nations system had together taken on a tremendous responsibility to assist the victims. |
Она подчеркнула, что обновленная информация о реагировании ЮНИСЕФ на чрезвычайные ситуации в Мьянме и Китае показала, что учреждения системы Организации Объединенных Наций взяли на себя огромную ответственность за помощь пострадавшим. |