I believe that this is the best way for me to contribute to the promotion and protection of human rights in Myanmar, but that I can only make it a success if I can count on your cooperation. |
Я полагаю, что это является для меня наилучшим путем внести свой вклад в поощрение и защиту прав человека в Мьянме, но я могу довести это начинание до успешного окончания лишь в том случае, если смогу рассчитывать на Ваше сотрудничество. |
In his interim report and statement to the fifty-sixth session of the General Assembly, the Special Rapporteur noted the existence of a complex humanitarian situation in Myanmar, which threatens to worsen unless it is promptly and properly addressed by all concerned. |
В своем промежуточном докладе и выступлении на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Специальный докладчик говорил о сложной гуманитарной ситуации в Мьянме, которая может ухудшиться, если этим вопросом в оперативном и надлежащем порядке не займутся все заинтересованные лица. |
While he recognizes that the complexity of the situation in Myanmar requires some patience, the confidence-building process is already one year old and in the opinion of many observers is going rather slowly. |
Признавая, что сложность ситуации в Мьянме требует определенного терпения, он также отмечает, что процесс установления доверия начался уже год назад и, по мнению многих наблюдателей, проходит весьма медленно. |
In Myanmar, the inception phase of a five-year alternative development programme in the southern Wa region, costed at $15.6 million, started implementation in 1998. |
В Мьянме в 1998 году началось осуществление первого этапа пятилетней программы альтернативного развития в южном районе Во, расходы на которую составляют 15,6 млн. долл. США. |
In Myanmar, which was subjected to untold sufferings as a result of insurgencies for more than four decades, we are now actively promoting an end to conflict and bloodshed. |
В последнее время в Мьянме, которая на протяжении более четырех десятилетий подвергалась неописуемым страданиям в результате серьезных волнений, мы прилагаем активные усилия в целях прекращения конфликта и кровопролития. |
The Regional Director for East Asia and the Pacific presented the results of the MTR of the Papua New Guinea country programme and the end-of-cycle evaluations for China and Myanmar. |
Региональный директор по Восточной Азии и Тихоокеанскому региону представила доклад о результатах ССО страновой программы для Папуа-Новой Гвинеи и оценки на конец цикла по Китаю и Мьянме. |
Rather, it was to enable the Special Rapporteur to assess their information, build up his own knowledge and understanding of the prevailing situation in those areas and to contribute to the preparation of his independent assessment on Myanmar. |
Она состоит в том, чтобы создать для Специального докладчика условия, позволяющие ему проанализировать их информацию, сформировать свое мнение и понимание сложившейся ситуации в этих районах и внести вклад в подготовку его независимой оценки по Мьянме. |
Ms. Hastaie, supported by Zimbabwe, said that her delegation shared the Committee's consensus on the situation of human rights in Myanmar, but was opposed to country-specific resolutions in general, because they were based on bias, selectivity and partiality. |
Г-жа Хастайе, поддержанная делегацией Зимбабве, говорит, что ее делегация разделяет достигнутый в Комитете консенсус в отношении положения в области прав человека в Мьянме, но выступает против страновых резолюций в целом, поскольку они основываются на предубеждении, селективности и предвзятости. |
The HIV/AIDS project has been instrumental in bringing in six well-known international non-governmental organizations (NGOs) to work with UNDP in Myanmar, as well as building up the capacities of nascent local NGOs with much success. |
Проект борьбы с ВИЧ/СПИДом позволил привлечь шесть хорошо известных международных неправительственных организаций (НПО) к работе с ПРООН в Мьянме, а также добиться большого успеха в деле укрепления потенциала формирующихся местных НПО. |
Using a grossly inflated estimate of 500,000 people living with HIV/AIDS, there have been frequent attempts to projecting Myanmar as a country which has done little to combat this global menace. |
Используя чрезмерно раздутые данные о том, будто в Мьянме 500000 человек больны ВИЧ/СПИДом, они часто предпринимают попытки представить Мьянму в качестве страны, которая мало что делает для борьбы с этой глобальной угрозой. |
I will continue to do my utmost, together with my Special Envoy and with support from interested Member States, to facilitate that process in accordance with General Assembly resolutions that call for national reconciliation and democratization in Myanmar. |
Совместно с моим Специальным посланником и при поддержке заинтересованных государств-членов я буду и далее делать все возможное, чтобы содействовать этому процессу в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к национальному примирению и демократизации в Мьянме. |
With regard to investment restrictions, foreign investments in Myanmar concentrate on natural resource extraction, which has very few trickle-down effects in terms of creating employment and small business opportunities within the overall economy. |
Что касается ограничения на инвестиции, то иностранные инвестиции в Мьянме в основном связаны с добычей природных ресурсов, что имеет весьма незначительные последствия с точки зрения создания рабочих мест и возможностей для мелкого бизнеса в рамках общей экономики. |
As mentioned by Mr. Gambari on many occasions, the issue of Myanmar cannot be resolved overnight and the Secretary-General's good offices are a process. |
Г-н Гамбари неоднократно упоминал, что вопрос о Мьянме не может быть решен за один день, а миссия добрых услуг Генерального секретаря - это длительный процесс. |
China also calls on the United Nations to focus its attention on how to help Myanmar develop its economy and improve the livelihood of its people. |
Китай также призывает Организацию Объединенных Наций сосредоточить внимание на решении вопроса о том, как помочь Мьянме в развитии экономики и улучшении условий жизни ее народа. |
Finally, now that we apparently have an opportunity to begin a process of positive change in Myanmar, the United Nations good offices are more necessary than ever before. |
В заключение хочу сказать, что теперь, когда нам представилась возможность начать процесс положительных перемен в Мьянме, миссии добрых услуг Организации Объединенный Наций играют как никогда важную роль. |
High politics and lobbying frequently take place behind the scenes in order that a given country situation not be included on the agenda, with the issues of Myanmar, northern Uganda and Zimbabwe cited as examples. |
Нередко примешивается высокая политика и ведутся закулисные игры с целью не допустить включения в повестку дня вопроса о положении в той или иной конкретной стране; в качестве примеров были приведены вопросы о Мьянме, Северной Уганде и Зимбабве. |
A study focusing on the coping strategies adopted by opium farmers in response to opium reduction measures in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar was concluded. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме было проведено исследование, посвященное изучению применяемых производителями опия стратегий преодоления трудностей, возникающих в результате принятия мер по сокращению его производства. |
Former opium growers in Myanmar and the Lao People's Democratic Republic, who are currently living in extreme poverty, need sustained donor assistance to begin to improve their quality of life and be freed from hunger and disease. |
Бывшим производителям опия в Мьянме и Лаосской Народно-Демократической Республике, живущим в условиях крайней нищеты, необходима стабильная помощь доноров, которая позволит улучшить качество жизни и избавить их от голода и болезней. |
Other operational interventions by the Centre on disaster mitigation and reconstruction have taken place in Afghanistan, China, East Timor, Mozambique, Myanmar, Rwanda and Somalia. |
Кроме того, Центр принимал меры оперативного характера по смягчению последствий бедствий и проведению восстановительных работ в Афганистане, Восточном Тиморе, Китае, Мозамбике, Мьянме, Руанде и Сомали. |
It was explained to me, for example, that Security Council action and punitive measures adopted by some Member States vis-à-vis Myanmar run contrary to the Government's expectations in that regard. |
Мне разъяснили, к примеру, что действия Совета Безопасности и меры карательного характера, объявленные некоторыми государствами-членами по отношению к Мьянме, никак не увязываются с ожиданиями правительства в этом плане. |
We need to establish a favourable climate that will encourage dialogue between all parties, and we reaffirm our support for the Special Adviser in his efforts to help Myanmar through the crisis. |
Нам необходимо создать благоприятные условия, которые способствовали бы диалогу между всеми партиями, и мы подтверждаем нашу поддержку Специальному советнику в его усилиях по оказанию помощи Мьянме в преодолении текущего кризиса. |
We reiterate that the situation in Myanmar requires time and consistency by all parties, including the Government, which must redouble its efforts and set up a road map towards national reconciliation and release political prisoners. |
Мы вновь отмечаем, что урегулирование ситуация в Мьянме требует времени и последовательности со стороны всех партий, в том числе правительства, которое должно удвоить свои усилия и разработать дорожную карту для достижения национального примирения и освобождения политических заключенных. |
Allow me, Sir, to highlight the notable developments in Myanmar since Ambassador Gambari's recent visits, although he has touched on most of them. |
Г-н Председатель, позвольте мне рассказать о важных событиях, произошедших в Мьянме после недавних визитов посла Гамбари, хотя большинство из них он и сам упомянул. |
That was largely due to large declines in such cultivation in Myanmar, where it decreased by a further 34 per cent to 21,500 hectares in 2006". |
Это произошло в значительной степени благодаря сокращению общей площади таких плантаций в Мьянме, где в 2006 году они сократились еще на 34 процента - 21500 гектаров». |
The situation in Myanmar is also a cause for deepest concern, as forces under the command of the State Peace and Development Council reportedly continue to commit large-scale extrajudicial executions. |
Самое серьезное беспокойство также вызывает положение в Мьянме, поскольку, согласно сообщениям, силы, действующие под командованием Государственного совета по вопросам мира и развития, продолжают чинить массовые расправы. |