In 2010, Shan State accounted for 92 per cent of total opium poppy cultivation in Myanmar, and Kachin State accounted for most of the remaining 8 per cent. |
В 2010 году 92 процента общего объема культивирования опийного мака в Мьянме приходились на долю штата Шан, а остальные 8 процентов - на долю штата Качин. |
ITC and UNIDO are collaborating with ESCAP in furnishing technical assistance to Myanmar in the area of export promotion (ITC) and standards (UNIDO). |
ЦМТ и ЮНИДО взаимодействуют с ЭСКАТО в оказании технической помощи Мьянме в области содействия развитию экспорта (ЦМТ) и стандартов (ЮНИДО). |
As an example of the continuing paucity of women in peace negotiations, in Myanmar only 2 of the 52 members of the Government's Union Peace Working Committee are women. |
Примером все еще малочисленного участия женщин в переговорах по укреплению мира может служить то, что в Мьянме из 52 членов Объединенного рабочего комитета правительства по вопросам укрепления мира только 2 являются женщинами. |
The organization personnel cooperated and maintained communication with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Bangkok, primarily on issues involving human rights and corporate activity in Myanmar. |
Сотрудники организации осуществляли взаимодействие и поддерживали контакты с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Бангкоке, главным образом по вопросам, касающимся прав человека и деятельности корпораций в Мьянме. |
Ms. Lee (Special Rapporteur on the human rights situation in Myanmar) reiterated that much could and must be achieved at the current, critical juncture, which could engender a culture of respect for human rights among all States, institutions and the public at large. |
Г-жа Ли (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме) повторяет, что еще многое можно и должно сделать на нынешней важнейшей переломной стадии, для того чтобы привить всем государствам, учреждениям и общественности в целом культуру уважения прав человека. |
However, Myanmar should not remain on the agenda of the General Assembly, let alone be the subject of new monitoring mandates. |
Однако, вопрос о Мьянме не должен оставаться в повестке дня Генеральной Ассамблеи, не говоря уж о том, что он не должен оставаться предметом новых мандатов по наблюдению. |
Given that the democratic transition in Myanmar was proceeding apace and reaping tangible benefits, the time had come to remove the issue of its human rights situation from the General Assembly's agenda and that of the Human Rights Council. |
С учетом того что демократический переходный процесс в Мьянме протекает стремительно и приносит ощутимые выгоды, пора снять вопрос о положении в области прав человека в ней с повесток дня Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. |
Such resolutions were also stark evidence that certain groups of States were using the United Nations to promote their narrow political aims and exert pressure on sovereign States, as in the case of the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar. |
Такие резолюции также являются ярким свидетельством того, что определенные группы государств используют Организацию Объединенных Наций для достижения своих узкокорыстных целей и оказания давления на суверенные государства, примером чему может служить проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме. |
OHCHR provided guidance to the United Nations country team in Myanmar on the international standards applicable to non-discrimination and the principle of self-identification, in line with article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights and related jurisprudence of the Human Rights Committee. |
УВКПЧ предоставило страновой группе Организации Объединенных Наций в Мьянме руководство по применимым международным нормам в области недискриминации и принципу самоопределения согласно статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах и соответствующей практике Комитета по правам человека. |
The Fund helped to build tsunami early warning capacity at various levels in a number of countries, including Indonesia, Maldives, Myanmar and Timor-Leste; |
На средства этого Фонда оказывалась помощь в создании потенциала раннего оповещения о цунами на различных уровнях в ряде стран, в том числе Индонезии, на Мальдивах, Мьянме и Тимор-Лешти; |
In 2013, the secretariat provided assistance to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar in preparing for their integration into the ASEAN Economic Community in 2015 and eventual graduation from the least developed country status. |
В 2013 году секретариат оказал помощь Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме в подготовке к их интеграции в Экономическое сообщество АСЕАН в 2015 году и исключению их в конечном итоге из списка наименее развитых стран. |
Afghanistan, Bhutan and Myanmar, for example, have national action plans pertaining to the advancement of women; while Bangladesh, Nepal and the Pacific least developed countries have sector-specific action plans concerning gender-related violence. |
Например, в Афганистане, Бутане и Мьянме имеются национальные планы действий по улучшению положения женщин; а Бангладеш, Непал и наименее развитые страны Тихого океана располагают секторальными планами действий по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин. |
For example, in the Central African Republic, El Salvador, Gambia, Guinea, Madagascar and Myanmar, programmes helped to strengthen the leadership of women living with HIV and built the capacity of women's networks to respond to HIV. |
Например, в Гамбии, Гвинее, Мадагаскаре, Мьянме, Сальвадоре и Центральноафриканской Республике реализация программ способствовала укреплению руководящей роли женщин, живущих с ВИЧ, и созданию потенциала женских сетей в отношении борьбы с ВИЧ. |
The largest single award was in Myanmar, where UNOPS was chosen to be the trust fund manager of the 'Three Millennium Development Goals Fund', a pooled donor fund created to address the basic health needs of the most vulnerable people in the country. |
Самая крупная отдельная разовая сумма была выделена Мьянме, где ЮНОПС было выбрано руководителем целевого фонда "Три цели тысячелетия в области развития", который представляет собой объединенный донорский фонд, созданный для удовлетворения основных потребностей в медицинской помощи наиболее уязвимых групп населения в этой стране. |
This report looks at the impact of ongoing reforms on the human rights situation in Myanmar, assessing positive developments, shortcomings, areas that remain unaddressed and gaps in implementation. |
В докладе рассматривается первоначальное влияние проводимых реформ на положение в области прав человека в Мьянме и оцениваются положительные изменения, недостатки, области, остающиеся неучтенными, и пробелы в осуществлении. |
On 10 and 11 May, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) organized a workshop in Nay Pyi Taw in preparation for Myanmar's universal periodic review in 2011. |
10 и 11 мая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) организовало семинар в Най Пи То в рамках подготовки к универсальному периодическому обзору положения в области прав человека в Мьянме в 2011 году. |
This is also a crucial time for donors to explore opportunities to help foster social peace and the emergence of a capable civil sector in Myanmar, and to pave the way for broader change in the country. |
Это также чрезвычайно важное время для доноров в плане анализа возможностей в области содействия укреплению социального мира и формирования жизнеспособного гражданского сектора в Мьянме и открытия возможностей для более широких преобразований в стране. |
It was established in October 2006 by six donors - Australia, the European Commission, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom - to help reduce the human suffering caused by tuberculosis, malaria and HIV/AIDS in Myanmar. |
Он был учрежден в октябре 2006 года шестью донорами - Австралией, Европейской комиссией, Нидерландами, Норвегией, Соединенным Королевством и Швецией - для содействия уменьшению страданий, вызываемых туберкулезом, малярией и ВИЧ/СПИДом в Мьянме. |
In Peru, UNOPS supervised construction of a water treatment plant serving 15,000 people, while in Myanmar 71,200 people gained access to clean water through many small-scale interventions, including the drilling of 195 wells. |
В Перу ЮНОПС осуществляло надзор за сооружением водоочистной станции, обслуживающей 15 тыс. человек, а в Мьянме 71,2 тыс. человек получили доступ к чистой воде благодаря многочисленным малым мероприятиям, в том числе бурению 195 колодцев. |
In the context of sustainable health financing, important progress was made in the development of multisectoral strategies for sustaining national health-financing systems towards universal health-care coverage in China, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Mongolia and Viet Nam. |
В контексте устойчивого финансирования здравоохранения важных успехов удалось добиться в разработке многосекторальных стратегий для придания устойчивости национальным системам финансирования здравоохранения для всеобщего охвата услугами медико-санитарной помощи во Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Мьянме. |
Total opium poppy cultivation in the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand decreased from an estimated 157,900 hectares in 1998 to 29,400 hectares in 2007, a reduction of 81 per cent in nine years. |
Общая площадь культивирования опийного мака в Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде сократилась приблизительно со 157900 гектаров в 1998 году до 29400 гектаров в 2007 году, т.е. на 81 процент за девять лет. |
The mission noted that socio-economic and environmental conditions in Myanmar are declining so rapidly that shocks could become severe and more frequent at the household, village and, on a much broader scale, community and state levels. |
Миссия отметила, что социально-экономические и экологические условия в Мьянме ухудшаются столь стремительно, что потрясения могут стать более серьезными и более частыми на уровне семей, деревень и, в более широком масштабе, общины и государства. |
The Special Rapporteur believes that it would be absurd for the international community to wait for the end of the political transition to cooperate on initiatives aimed at improving the lives of vulnerable persons in Myanmar and to hold the population hostage until the completion of the democratization process. |
Специальный докладчик полагает, что было бы абсурдно, если бы международное сообщество дожидалось завершения политического переходного процесса, прежде чем начать сотрудничество по инициативам, направленным на улучшение условий жизни уязвимых лиц в Мьянме, и сделало население заложником завершения процесса демократизации. |
In Myanmar, the second largest opium producer in the world, the UNODC opium survey for 2004 showed a further decline of 29 per cent, with opium poppy cultivation estimated at 44,200 ha, compared with 62,200 ha in 2003. |
В Мьянме, втором крупнейшем производителе опия в мире, проведенное ЮНОДК обследование в отношении опия за 2004 год показало дальнейшее сокращение на 29 процентов площадей культивирования опийного мака, то есть примерно до 44200 га по сравнению с 62200 га в 2003 году. |
Germany reported that it had provided bilateral assistance to alternative development programmes in Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic and Peru and to UNODC programmes in Afghanistan, Myanmar and Viet Nam. |
Германия сообщила, что она оказывала на двусторонней основе помощь программам альтернативного развития в Боливии, Колумбии, Лаосской Народно - Демократической Республике и Перу и программам ЮНОДК в Афганистане, Вьетнаме и Мьянме. |