Therefore, it is the position of the Movement that the situation in Myanmar should not be on the agenda of the Security Council. |
Ввиду этого позиция Движения состоит в том, что вопрос о ситуации в Мьянме не следует включать в повестку дня Совета Безопасности. |
This growth spanned new areas of business for the Office and its staff (for example, Government of India procurement and the Three Diseases Fund project in Myanmar). |
Это расширение охватывает новые для Отделения и его сотрудников области деятельности (например, закупки у правительства Индии и осуществление проекта «Фонд для борьбы с тремя заболеваниями» в Мьянме). |
During his mission, the Special Rapporteur met with U Win Tin, the longest-serving prisoner of conscience in Myanmar, who has spent 19 years in prison. |
Во время посещения страны Специальный докладчик встретился с У Вин Тином, который находится в тюрьме уже 19 лет, т.е. дольше всех узников совести в Мьянме. |
As reflected in the present report, improvement of human rights in Myanmar is still a challenging task, but the Special Rapporteur refuses to carry out his mandate by criticizing and not cooperating. |
Как указывается в настоящем докладе, улучшение положения в сфере прав человека в Мьянме до сих пор остается сложной задачей, однако Специальный докладчик отказывается выполнять свой мандат посредством исключительно критики и отказа от сотрудничества. |
IOM has so far provided health assistance to thousands of people in Myanmar through mobile medical teams, greatly reducing loss of life in areas where existing health infrastructure was damaged, inaccessible, or overburdened. |
На настоящий момент МОМ силами выездных медицинских бригад оказала медицинскую помощь нескольким тысячам человек в Мьянме, что позволило в значительной степени сократить число людских потерь в тех областях, где собственная медицинская инфраструктура оказалась разрушена, недоступна или перегружена. |
Thus, despite the Government's efforts in implementing its road map process, the political situation in Myanmar has become even more complex and challenging, drawing increased attention from the international community. |
Таким образом, несмотря на усилия правительства по осуществлению его процесса «дорожной карты», политическая ситуация в Мьянме стала еще более сложной и напряженной и требует большего внимания со стороны международного сообщества. |
On 19 December 2007, the Secretary-General convened and chaired the first meeting of the "Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar". |
19 декабря 2007 года Генеральный секретарь выступил в качестве председателя созванного им первого заседания группы друзей Генерального секретаря по Мьянме. |
Referring to IDPs in Myanmar, she noted that while securing access to communities affected by displacement had been difficult, it was important to continue to find ways to assist them. |
Говоря о ВПЛ в Мьянме она отметила, что, хотя обеспечение доступа к общинам, затронутым процессами перемещения, сопряжено с трудностями, важно и далее искать пути оказания им помощи. |
On 28 September, the Special Rapporteur, along with several other special procedures mandate-holders, strongly condemned the crackdown of public demonstrations in Myanmar, in particular the brutal measures taken by the security services, including the use of deadly force. |
28 сентября Специальный докладчик вместе с несколькими мандатариями других специальных процедур решительно осудил разгон массовых демонстраций в Мьянме, особенно жестокие меры, принимаемые службами безопасности, включая использование силы, повлекшее за собой гибель людей. |
The Special Rapporteur has observed with satisfaction that the United Nations system has established mechanisms to facilitate communication among the political, humanitarian and human rights sectors to address the situation in Myanmar. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что система Организации Объединенных Наций создала механизмы содействия налаживанию более тесных связей между политическими, гуманитарными и правозащитными организациями в целях улучшения положения в Мьянме. |
According to reports, at least 36 detainees in Myanmar are aged over 60, including NLD members Hla Myint Than, Kyaw San and Maj-Gen Sao Hso Ten, president of the Shan State Peace Council. |
Согласно сообщениям, в Мьянме насчитывается не менее 36 заключенных в возрасте старше 60 лет, включая членов НДЛ Хла Минт Тхана, Кьяу Сана и генерал-майора Сао Хсо Тена, председателя Совета мира Шанской национальной области. |
In this last opportunity to address the Council as Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, he would like to share some reflections on his experiences of the last seven years. |
Пользуясь этой последней возможностью обратиться к Совету в качестве Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, он хотел бы поделиться некоторыми соображениями о своем опыте, приобретенном за последние семь лет. |
The Council had requested the Special Rapporteur to assess the human rights situation in Myanmar in relation to the crackdown on the protests of August and September 2007. |
Совет просил Специального докладчика оценить положение в области прав человека в Мьянме в связи с подавлением протестов в августе и сентябре 2007 года. |
Heroin was reported as the main drug of abuse in the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions of China, Indonesia, Malaysia and Myanmar in 2006. |
По сообщениям, в 2006 году на первом месте по масштабам злоупотребления в специальных административных районах Китая Гонконге и Макао, Индонезии, Малайзии и Мьянме находился героин. |
In contrast, significant progress has been made during the last decade in the Golden Triangle - the countries the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand - which for so long has been associated with large-scale illicit opium production. |
В отличие от этого, за последние десять лет был достигнут значительный прогресс в странах "Золотого треугольника" - Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде, долгое время ассоциировавшихся с крупномасштабным незаконным производством опия. |
Also in Myanmar, UNOPS managed the training of 36,254 personnel in health administration, which is estimated to have benefited more than 1.15 million people. |
Также в Мьянме ЮНОПС было организовано обучение 36254 административных сотрудников сферы здравоохранения, что, по расчетам, было в интересах более чем 1,15 миллиона человек. |
According to the Citizenship Law (1982), this population, despite of having lived for generations in Northern Rakhine State, is not recognized as one of the 135 national races in Myanmar. |
Согласно Закону о гражданстве (1982 год), это население, хотя оно на протяжении многих поколений проживало в северном штате Ракхайн, не признано в качестве одной из 135 национальностей в Мьянме. |
In all discussions, I, as well as my Special Adviser, continued the good offices efforts to promote national reconciliation, democratic transition and respect for human rights in Myanmar, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. |
Во всех дискуссиях я и мой Специальный советник продолжали предпринимать усилия по оказанию добрых услуг в целях содействия национальному примирению, демократическому переходному процессу и соблюдению прав человека в Мьянме согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
At this important juncture of Myanmar's transition and as part of the broad multidimensional nature of the good offices engagement, the General Assembly should provide adequate resources to the Office of my Special Adviser through 2010. |
На этом важном этапе переходного процесса в Мьянме и с учетом широкого многоаспектного характера деятельности по оказанию добрых услуг Генеральная Ассамблея должна предоставлять Канцелярии моего Специального советника достаточные ресурсы на протяжении всего 2010 года. |
He strongly deplored the attempt of the European Union to politicize the humanitarian catastrophe that had befallen Myanmar because of cyclone Nargis, even though a number of local, national and international actors had acknowledged the effectiveness of the Government's response. |
Она глубоко сожалеет, что Европейский союз пытается политизировать гуманитарную катастрофу, которую спровоцировал в Мьянме циклон Наргис, в то время как эффективность действий, предпринятых властями, была признана многими местными, национальными и международными участниками. |
The Executive Board had before it 11 draft country programme documents; 13 programme extensions; and a report on the special programme of assistance to Myanmar. |
В распоряжение Исполнительного совета были представлены 11 проектов документов о страновых программах, 13 документов о продлении программ и доклад о специальной программе помощи Мьянме. |
Takes note of the present document and of the report submitted by the independent assessment mission to Myanmar, in particular the strategic challenges and recommendations mentioned therein; |
принимает к сведению настоящий документ и доклад, представленный независимой миссией по оценке в Мьянме, в частности упомянутые в нем стратегические задачи и рекомендации; |
The Myanmar programme has helped start savings programmes in groups and villages and has also promoted the establishment of revolving funds in other villages with some measure of success. |
Программа в Мьянме помогла начать осуществление программ сбережения средств в группах и деревнях, а также достаточно успешно содействует созданию оборотных фондов в других деревнях. |
As indicated in his report to the General Assembly (A/60/422), the Secretary-General's efforts to engage with the authorities to address various concerns of the international community regarding Myanmar's democratic reform remain stalled. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее (А/60/422), его усилия по налаживанию взаимодействия с властями с целью решения различных вопросов, вызывающих озабоченность международного сообщества и касающихся проведения демократической реформы в Мьянме, по-прежнему блокируются. |
In this context, he commends the recent call by ASEAN during its eleventh Summit for Myanmar to expedite both its political reform efforts and its release of political detainees. |
В этом контексте он выражает удовлетворение в связи с тем, что недавно в ходе своего одиннадцатого саммита АСЕАН обратилась с призывом к Мьянме ускорить процесс осуществления политической реформы и освобождения политических заключенных. |