One proposed possibility was the establishment of a functional committee with a mixed composition under the patronage of the United Nations coordination system with the role of monitoring and evaluating assistance provided to Myanmar. |
Было, в частности, предложено создать под эгидой системы координаторов-резидентов со стороны Организации Объединенных Наций функциональный комитет смешанного состава, который занимался бы мониторингом и оценкой помощи, предоставляемой Мьянме. |
Austria, Bangladesh, Belgium, China, the Holy See, Jordan, Kyrgyzstan, Lithuania, Myanmar, Norway, the Philippines and Ukraine had funded or carried out rehabilitation and/or reintegration programmes. |
В Австрии, Бангладеш, Бельгии, Иордании, Китае, Кыргызстане, Литве, Мьянме, на Филиппинах, в Норвегии, Святейшем Престоле и Украине обеспечивалось финансирование или осуществление программ в области реабилитации и/или реинтеграции. |
Laboratories were detected in Thailand, Myanmar (5), the Philippines (3) and the Republic of Korea (1). |
Лаборатории были обнаружены в Таиланде, Мьянме (5), на Филиппинах (3) и в Республике Корея (1). |
Furthermore, no United Nations agency operating in Myanmar had verified the alleged recruitment of minors, although the recruitment of child soldiers was a practice of some insurgent groups. |
Кроме того, ни одно учреждение Организации Объединенных Наций, действующее в Мьянме, не подтвердило предполагаемую вербовку несовершеннолетних, хотя вербовка детей для их использования в качестве солдат практикуется некоторыми повстанческими группами. |
Viet Nam hoped that the national reconciliation process in Myanmar would soon be successfully concluded and stressed that the international community should encourage rather than complicate the process. |
Вьетнам надеется, что процесс национального примирения в Мьянме будет вскоре успешно завершен, и подчеркивает, что международное сообщество должно содействовать этому процессу, а не затруднять его. |
Many independent non-governmental organizations operate in Myanmar, not only in urban areas but also in remote regions for the betterment of the living standards of the people. |
Многие независимые неправительственные организации осуществляют свою деятельность в Мьянме, причем не только в городских, но и отдаленных районах, в целях улучшения условий жизни населения. |
The allegations originate from some Western quarters, aided and abetted by exiles and expatriates that would prefer to see a Myanmar that is in disunity and in conflict. |
Эти утверждения исходят из некоторых западных источников, и они поддерживаются и поощряются эмигрантами и экспатриантами, которые предпочли бы, чтобы в Мьянме царили разобщенность и конфликты. |
Myanmar has a strictly enforced preventive programme that disallows child soldiers. A Committee for the Prevention of Military Recruitment of Under Age Children was established on 5 January 2004. |
В Мьянме осуществляется строгий контроль за осуществлением превентивной программы, которая не допускает вербовки детей-солдат. 5 января 2004 года был создан Комитет по предотвращению призыва детей на воинскую службу. |
In Myanmar, for instance, where the average household income is US$ 20, the cost of Internet access is about US$ 9 dollars per hour. |
Например, в Мьянме, где в среднем доходы семейного хозяйства составляют 20 долл. США, стоимость доступа к Интернету составляет около 9 долл. США в час. |
When the Foreign Minister called on the Secretary-General on 30 September at his Office in the United Nations, New York, he again explained in detail the changes that were taking place in Myanmar. |
Во время встречи министра иностранных дел Мьянмы с Генеральным секретарем, которая состоялась 30 сентября в его кабинете в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, он вновь подробно рассказал о тех переменах, которые происходят в Мьянме. |
Reinforcing the recommendations of the 2002 independent assessment mission, it was noted that HDI phase IV represents a unique opportunity to contribute positively to the evolution of a policy, legal and regulatory framework to tackle the problem of poverty in Myanmar and promote rapid, equitable development. |
В порядке развития рекомендаций независимой миссии по оценке 2002 года было отмечено, что этап IV ИРЧП представляет уникальную возможность для внесения положительного вклада в эволюцию политических, правовых и нормативных рамок в интересах решения проблемы нищеты в Мьянме и для содействия быстрому, равноправному развитию. |
Moreover, he calls on all parties in Myanmar to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation and start their political dialogue as soon as possible. |
Кроме того, он призывает все партии в Мьянме временно забыть о своих разногласиях, объединиться во имя более высокой цели достижения национального примирения и как можно скорее начать политический диалог. |
Moreover, these political objectives are conditional on the achievement of peace and stability, national unity and economic development, all formidable tasks with which the successive Governments in Myanmar have been struggling. |
Кроме того, эти политические цели обусловлены достижением мира и стабильности, национального единства и экономического развития, т.е. всех важных задач, за которые борются сменяющие друг друга в Мьянме правительства. |
The Special Rapporteur is aware of how complex is the task of bringing all components of society together in a spirit of mutual respect, cooperation and equity, which he believes should find its full expression through a democratic constitution after 15 years of constitutional vacuum in Myanmar. |
Специальный докладчик осознает, насколько трудной является задача объединения всех элементов общества в духе взаимного уважения, сотрудничества и равенства, который, как он полагает, должен найти свое полное выражение в рамках демократической конституции после существовавшего в Мьянме на протяжении 15 лет конституционного вакуума. |
The Special Rapporteur is pleased to report that the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has allocated US$ 98.5 million to Myanmar over a period of five years. |
Специальный докладчик с удовлетворением сообщает, что Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией ассигновал Мьянме 98,5 млн. долл. США, которые будут выплачиваться в течение пятилетнего периода. |
Furthermore, the Special Adviser held several consultations with a wide range of actors, within and outside the United Nations system, on the political and socio-economic situation in Myanmar. |
Кроме того, Специальный советник провел ряд консультаций с широким кругом участников как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами по вопросам политической и социально-экономической ситуации в Мьянме. |
In recent years, the United Nations has accumulated in-depth experience and established an effective coordination mechanism in response to emergencies such as the Indian Ocean tsunami and the Myanmar cyclone. |
За последние годы Организация Объединенных Наций накопила обширный опыт и глубокие знания и создала эффективный координационный механизм для реагирования на такие чрезвычайные ситуации, как цунами в Индийском океане и циклон в Мьянме. |
To add further momentum to the efforts to ensure Governments' ownership and successful resource mobilization, during the biennium 2012-2013 new country programmes will be initiated in Indonesia, Myanmar and Viet Nam. |
В целях придания нового импульса усилиям по обеспечению заинтересованного участия правительств и успешному привлечению средств в двухгодичный период 2012-2013 годов начнется реализация новых страновых программ во Вьетнаме, Индонезии и Мьянме. |
Myanmar, for instance, has a total fertility of 2.3 children per woman, which is below the replacement level because the country's mortality is higher than in developed countries. |
В Мьянме, например, общие показатели рождаемости составляют 2,3 ребенка на одну женщину, что ниже уровня воспроизводства населения, поскольку коэффициент смертности в этой стране выше, чем в развитых странах. |
Organization for Industrial, Spiritual and Cultural Advancement International and its affiliated training centres are in operation in Bangladesh, Fiji, Indonesia, Japan, Malaysia, Myanmar, Palau, Papua New Guinea, the Philippines, Thailand and Timor-Leste. |
Международная организация по промышленному, духовному и культурному развитию и ее аффилированные учебные центры функционируют в Бангладеш, Индонезии, Малайзии, Мьянме, Палау, Папуа-Новой Гвинее, Таиланде, Тимор-Лешти, Фиджи, на Филиппинах и в Японии. |
The United Nations country team in Myanmar also agreed to develop a new United Nations strategic framework to cover the period 2012-2015. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Мьянме согласилась также подготовить новые стратегические рамки Организации Объединенных Наций, чтобы охватить период 2012 - 2015 годов. |
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. |
Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров. |
In 2008, WFP and FAO undertook joint crop and food supply assessment missions in Bangladesh, Ethiopia, the Democratic Peoples' Republic of Korea, Myanmar, Southern Sudan, Swaziland, Uganda and Zimbabwe. |
В 2008 году ВПП и ФАО провели совместные миссии по оценке урожая и продовольственного снабжения в Бангладеш, Зимбабве, Корейской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Свазиленде, Уганде, Эфиопии и Южном Судане. |
In line with that commitment, the country task force in Myanmar was prepared to undertake discussions with KNU, KNPP and other relevant parties in order to finalize an action plan to cease the recruitment and use of children in the border areas. |
С учетом этого обязательства Страновая целевая группа в Мьянме подготовилась к проведению обсуждений с КНС, КНПП и другими соответствующими сторонами в целях выработки окончательного текста плана действий по прекращению вербовки и использования детей в приграничных районах. |
CFSI served as (i) Implementing Partner of United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the Philippines and in Myanmar throughout all of 2004, 2005, 2006, and 2007, respectively. |
КОФСИ сотрудничала с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в качестве партнера-исполнителя в Мьянме и на Филиппинах, соответственно, на всем протяжении 2004, 2005, 2006 и 2007 годов. |