The largest part of opium poppy cultivation in South-East Asia takes place in the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, with a total area of 47,917 hectares in 2011. |
В этом регионе опийный мак выращивался главным образом в Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде, где посевами мака в 2011 году было занято в общей сложности 47917 га. |
In May, OIC appointed Tan Sri Syed Hamid Albar, former Foreign Minister of Malaysia, as its Special Envoy to Myanmar to explore further cooperation with regard to Rakhine state. |
В мае ОИС назначила бывшего министра иностранных дел Малайзии «тан-шри» Саеда Хамида Альбара своим Специальным посланником в Мьянме, поручив ему рассмотреть возможности для развития сотрудничества в вопросах, касающихся области Ракхайн. |
The Advisory Committee notes that a provision of $1,002,800 is proposed for international staff under the Office of the Special Adviser on Myanmar, when the actual expenditures were much lower in 2012 and 2013 as reflected in table 9 below. |
Консультативный комитет отмечает, что для Канцелярии Специального советника по Мьянме на международный персонал испрашиваются ассигнования в размере 1002800 долл. США, тогда как фактические расходы в 2012 и 2013 годах были значительно меньше этой суммы, что явствует из таблицы 9 ниже. |
Subsequent to the declaration of war by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland against Myanmar in 1824, the Rakhine and Taninthari regions fell under British control in 1826, following two Anglo-Myanmar wars. |
После того, как в 1824 году Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии объявило Мьянме войну, и после двух англо-мьянманских войн национальные области Ракхайн и Танинтари оказались в 1826 году под контролем Британии. |
Mr. Golfyaev (Russian Federation) said that in light of the improvements in the human rights situation in Myanmar, there was no basis for the Special Rapporteur's description in her report of backtracking. |
Г-н Голфяев (Российская Федерация) говорит, что с учетом улучшения положения в области прав человека в Мьянме у Специального докладчика отсутствуют основания для вывода о том, что существуют возможные признаки свертывания реформ. |
ASEAN lauded the development-oriented drug control programmes of UNODC in South-East Asia, which had improved the livelihoods of the targeted small farmer households in opium-growing areas of the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
АСЕАН высоко оценивает ориентированные на развитие программы по контролю над наркотическими веществами, реализуемые УНП ООН в Юго-Восточной Азии, которые позволили расширить источники средств к существованию мелких фермерских хозяйств в районах выращивания опийного мака в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
At the same time, all of our firepower was impotent when it came to halting or even stemming the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar. |
В то же самое время, вся наша боевая мощь была бессильна когда дело дошло до необходимости остановить или противостоять резне в Руанде, Дарфуре, Мьянме. |
As a result of the reproductive health commodity security initiative, country offices in Guatemala, Myanmar, Nigeria, Paraguay and Zimbabwe reported reductions in stock outs and also reported results related to improved ability to forecast commodities needs and manage the distribution system. |
Страновые отделения в Гватемале, Зимбабве, Мьянме, Нигерии и Парагвае сообщили, что реализация инициативы в области обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья позволила сократить дефицит и улучшить прогнозирование потребностей в средствах профилактики и управление системой распределения. |
According to the UNODC's Report 2005, opium production in Myanmar declined from 2,560 tons to 292 tons, constituting over 80 per cent decrease over a span of eight years from 1996 to 2004. |
Согласно данным, содержащимся в докладе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) 2005 года, объем производства опия в Мьянме сократился за восьмилетний период с 1996 по 2004 год с 2560 до 292 тонн, или на 80 процентов. |
Among those, he highlights the formation of an international consortium or consultative group of international non-governmental organizations interested in channelling donor Governments' co-financing and committed to implementing a package of grass-roots initiatives in Myanmar. |
Касаясь этого вопроса, он подчеркнул необходимость создания международного консорциума или консультативной группы в составе международных НПО, заинтересованных в осуществлении деятельности по распределению средств, предоставляемых государствами по линии совместного финансирования, и принял обязтаельство осуществить в Мьянме ряд инициатив на низовом уровне. |
The Special Rapporteur joins his voice to several other voices in the United Nations, as well as in the academic and international arenas, which declare that a serious humanitarian situation exists in Myanmar, particularly affecting the common people. |
Специальный представитель поддерживает высказывавшееся в Организации Объединенных Наций, а также в академических и международных кругах мнение относительно того, что в Мьянме сложилась серьезная гуманитарная ситуация, которая особенно отражается на положении простых людей. |
Cynics might add that even if Aung San Suu Kyi is pardoned, she may yet still be detained on political grounds or face other barriers aimed at preventing her from competing in the elections promised in Myanmar for 2010. |
Циники могут также добавить, что, даже если Аун Сан Су Чжи помилуют, ее всё еще могут задержать по политическим мотивам или она может столкнуться с другими барьерами, направленными на то, чтобы воспрепятствовать ее участию на выборах, обещанных в Мьянме в 2010 году. |
Even in the formerly centrally planned economies and pro-natalist environments of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Myanmar, the concepts of family health and birth spacing are gaining acceptance. |
Даже в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Мьянме, которые ранее имели централизованно планируемую экономику и для которых характерна обстановка, способствующая росту рождаемости, концепции охраны здоровья семьи и регулирования деторождения получают все более широкое признание. |
In this context, Myanmar achieved a significant breakthrough when, earlier this year, U Khun Sa and his Mong Tai Army (MTA) renounced drug-trafficking and surrendered unconditionally, bringing with them a vast arsenal of assorted weapons. |
В этой связи Мьянме удалось сделать крупный шаг вперед, когда в начале этого года У Хун Са и его Монтайская армия (МТА) отказались принимать участие в обороте наркотиков и сдались властям без каких-либо предварительных условий, принеся с собой огромный арсенал различных видов оружия. |
In Myanmar, tens of thousands of refugees are in camps along the Thai-Myanmar border, including 10,000 persons belonging to the Karen minority who were displaced in early 1995 (A/50/568, annex). |
В Мьянме десятки тысяч беженцев находятся в лагерях вдоль границы между Таиландом и Мьянмой, в том числе 10000 человек, принадлежащих к меньшинству каренов, которые были перемещены в начале 1995 года (А/50/568, приложение). |
Once in Myanmar, the Special Rapporteur was told that, owing to weather conditions and difficulties of access, he could not visit the construction site of the Myitkyina-Sumprabom Road or Myitkyina-Shibwe Lawkhaungng Road. |
Когда Специальный докладчик находился в Мьянме, ему сообщили, что в силу плохих погодных условий и труднодоступности этих районов ему не удастся побывать на строительстве дороги Мьичина-Сумпрабом или Мьичина-Шибве Лавкхаунгнг. |
More recently, a student, U Ye Htut, was sentenced on 14 November 1995 to seven years' imprisonment for "writing false and fabricated news about Myanmar since 1992, which could cause foreign countries to misunderstand the actual situation prevailing in the country". |
Позднее, 14 ноября 1995 года, студент У Йе Хтут был приговорен к 7 годам тюремного заключения за "написание лживой информации о Мьянме за период с 1992 года, на основании которой другие страны могли получить неправильное представление о фактическом положении, существующем в стране". |
Detailed reports, photographs, video recordings and a variety of physical evidence seen by the Special Rapporteur indicate that the practices of forced labour, forced portering, torture and arbitrary killings are still widespread in Myanmar. |
Подробные сообщения, фотографии, видеозаписи и различные физические доказательства, увиденные Специальным докладчиком, свидетельствуют о том, что в Мьянме по-прежнему широко распространена практика принудительного труда, принуждения лиц к выполнению функций носильщиков, применения пыток и произвольных убийств. |
His Government remained committed to cooperating with the United Nations agencies in Myanmar in accordance with the memorandums of understanding that its Ministries had signed with them. |
Оратор также категорически заявляет, что в Мьянме не происходит систематического нарушения прав человека, поскольку правительство его страны считает своим долгом поощрять и защищать права человека. |
In addition, he made two urgent appeals in conjunction with the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar on behalf of 15 individuals and some unnamed relatives of two of them. |
Помимо этого, он направил два призыва к незамедлительным действиям совместно со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме от имени 15 конкретно указанных лиц и группы родственников двух из этих лиц, фамилии которых не сообщаются. |
When Pakistan's President, Pervez Musharraf traveled to Myanmar to celebrate his country's new relationship with his fellow generals, India's Foreign Minister Jaswant Singh soon followed. |
Когда президент Пакистана Первез Мушарраф путешествовал по Мьянме, чтобы отпраздновать новые взаимоотношения своей страны с друзьями генералами, за ним незамедлительно последовал министр иностранных дел Индии Джасвант Сингх. |
This shift has been led by an embryonic grouping of elected regional parliamentarians known as the ASEAN Inter-Parliamentary Caucus on Democracy in Myanmar (AIPMC), of which I am a member. |
Этому изменению способствовала зарождающаяся группировка избранных региональных парламентариев, известная как Межпарламентское партийное собрание при АСЕАН в Мьянме по вопросам демократии (AIPMC), членом которой я и являюсь. |
Regrettably, the authorities have failed to respond to consistent requests to allow the Special Rapporteur on the situation in Myanmar, Rajsoomer Lallah, to conduct a field mission. |
К сожалению, власти так и не ответили на неоднократные просьбы разрешить Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, Раджсумеру Лаллаху, посетить страну. |
The Ninth ASEAN Summit held in October 2003 on the island of Bali in Indonesia, welcomed the developments in Myanmar. |
Девятая встреча на высшем уровне руководителей государств АСЕАН, которая состоялась в октябре 2003 года на острове Бали в Индонезии, приветствовала сдвиги, произошедшие в Мьянме. |
It had provided aid in substitute-crop production to Myanmar and Laos for many years, and in 2006 had signed a cooperation agreement with Afghanistan on prohibiting the trade in and use of narcotics and psychotropic drugs. |
На протяжении многих лет Китай оказывает помощь Мьянме и Лаосу в выращивании замещающих культур, и в 2006 году подписал соглашение о сотрудничестве с Афганистаном о запрещении торговли и использования наркотических и психотропных средств. |