CARE Australia entered South Africa and Yemen in 1993, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Zaire in 1994, and Myanmar in 1995. |
Австралийское отделение "КЭЙР" приступило к работе в Южной Африке и Йемене в 1993 году, в Федеративной республике Югославия (Сербия и Черногория) и Заире в 1994 году, и в Мьянме в 1995 году. |
In Myanmar, the first-ever UNHCR training programme in international refugee and human rights law for government, police and judicial officials was held in April 2003. |
В Мьянме первая в истории страны программа УВКБ по подготовке кадров в области международного беженского права и международного права в области прав человека среди должностных лиц правительства, полиции и судебных органов была организована в апреле 2003 года. |
Starting in 2009, Timor-Leste will contribute $1 million annually to assist child-related programmes in Myanmar and Somalia through United Nations agencies like UNICEF and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Начиная с 2009 года Тимор-Лешти будет выделять ежегодно 1 млн. долл. США на содействие выполнению программ помощи детям в Мьянме и Сомали через такие учреждения Организации Объединенных Наций, как ЮНИСЕФ и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Several meetings were held, including an expert group meeting in China in March 2006, followed by subregional workshops in Myanmar and Thailand in 2006, and in China and Thailand in 2007. |
Был проведен ряд совещаний, включая совещание группы экспертов в Китае в марте 2006 года, после которого были проведены субрегиональные практикумы в Мьянме и Таиланде в 2006 году, а также в Китае и Таиланде в 2007 году. |
While during the 1980s, illicit cultivation of the opium poppy and production of opium occurred in over nine countries, they are currently mainly concentrated in just two countries: Afghanistan and Myanmar. |
В то время как в 80-е годы незаконное культивирование опийного мака и производства опия имело место более чем в девяти странах, в настоящее время такое культивирование и производство сосредоточены лишь в двух странах: Афганистане и Мьянме. |
More importantly, despite the recent tragic events, the situation in Myanmar is not - I repeat, not - a threat either to regional or to international peace and security. |
Важно также, что, несмотря на недавние трагические события, ситуация в Мьянме не представляет собой, - я повторяю: не представляет собой - угрозы миру и безопасности ни на региональном, ни на международном уровнях. |
By contrast, such cultivation increased again in Afghanistan by 8 per cent in 2003. The results of the 2004 surveys for Afghanistan and Myanmar will be released in late 2004. |
В то же время в Афганистане масштабы такого культивирования возросли в 2003 году на 8 процентов, а результаты обследований в Афганистане и Мьянме за 2004 год будут опубликованы в конце 2004 года. |
In 2010, a pilot training on rice harvest and post-harvest technologies was designed and rolled out in Myanmar, and training workshops on high-yielding rice cultivation and seed production technology were conducted in the Democratic People's Republic of Korea, Fiji and the Philippines. |
В 2010 году на экспериментальной основе проводилась подготовка, посвященная технологиям сбора урожая риса и обработки урожая, которая была организована в Мьянме, и учебные практикумы по технологии выращивания высокоурожайных сортов риса и производства семян, были проведены в Корейской Народно-Демократической Республике, на Фиджи и Филиппинах. |
Sudden changes in the configuration could affect progress on the release of children and progress on monitoring and reporting of grave violations against children by the armed forces and armed groups in Myanmar. |
Резкие изменения в сложившейся ситуации могут сказаться на прогрессе в деле освобождения детей, а также на отслеживании грубых нарушений, совершаемых в отношении детей вооруженными силами и вооруженными группами в Мьянме, и на представлении сообщений об этих нарушениях. |
One delegation noted the value of real-time evaluations in emergencies, notably with Cyclone Nargis in Myanmar and the earthquake in Haiti, and asked if similar real-time evaluations were planned for the flooding in Pakistan. |
Одна делегации отметила ценность оценок в реальном масштабе времени при возникновении чрезвычайных ситуаций, в частности в случае циклона «Наргис» в Мьянме и землетрясения в Гаити, и спросила, планируются ли аналогичные оценки в режиме реального времени в случае наводнения в Пакистане. |
This memorandum is being circulated to provide information on the situation in Myanmar focusing on areas addressed in the resolution and where numerous positive changes have taken place. |
Настоящий меморандум распространяется для предоставления информации о положении в Мьянме, особенно информации по тем вопросам, которые затронуты в резолюции, и информации о многочисленных позитивных изменениях в стране. |
In both the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, villages where opium is produced have significantly higher opium consumption rates than villages where opium is not produced. |
И в Лаосской Народно-Демократической Республике, и в Мьянме в деревнях, где изготавливается опий, наблюдаются значительно более высокие показатели употребления опия, чем в тех деревнях, где опий не изготавливается. |
A consensus resolution on the human-rights situation in Myanmar would have sent a strong message of support for that country to pursue its efforts in the field of human rights. |
Принятие резолюции по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме на основе консенсуса свидетельствовало бы о решительной поддержке, оказываемой этой стране в ее усилиях в области прав человека. |
Post-disaster needs assessments were carried out in several post-disaster contexts during the reporting period, including in Myanmar (July 2008), Haiti (November 2008) and Namibia (May 2009). |
В течение отчетного периода оценки потребностей в период после бедствий проводились в нескольких странах, в том числе в Мьянме (июль 2008 года), Гаити (ноябрь 2008 года) и Намибии (май 2009 года). |
In 2005, 2.8 million women at risk received two doses of TT vaccine in Ethiopia, 2.6 million in Bangladesh and over 1 million in both Mali and Myanmar. |
В 2005 году две дозы противостолбнячной вакцины получило 2,8 миллиона женщин в Эфиопии, 2,6 миллиона женщин в Бангладеш и более 1 миллиона женщин как в Мали, так и в Мьянме. |
On behalf of the Secretary-General, the Special Adviser also convened a meeting of the Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar on 8 July to discuss the outcomes of the visit of the Secretary-General. |
От имени Генерального секретаря Специальный советник 8 июля созвал также совещание Группы друзей Генерального секретаря по Мьянме для обсуждения итогов визита Генерального секретаря. |
Welcoming the growing respect for democratic values in many parts of the world, including the initial steps taken in Northern Africa and the Middle East as well as the beginnings of political transition in Myanmar, |
приветствуя растущее уважение к демократическим ценностям во многих частях мира, включая первые шаги, предпринимаемые в Северной Африке и на Ближнем Востоке, а также начало политической трансформации в Мьянме, |
In Myanmar in particular, ILO has been deeply engaged in collecting and verifying information on child recruitment and use, in separating children from armed forces and groups and in supporting the implementation of the Government's commitments to end child recruitment. |
Например, в Мьянме МОТ активно занимается сбором и проверкой информации о вербовке и использовании детей, отделением детей от вооруженных сил и групп и поддержкой выполнения правительственных обязательств по прекращению вербовки детей. |
As a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Myanmar should do more to promote women's participation in public and political life and to eliminate discrimination and gender stereotypes. |
В качестве одной из сторон Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Мьянме следует активизировать усилия по расширению участия женщин в общественной и политической жизни и ликвидации дискриминации и гендерных стереотипов. |
In addition, he was working closely with the United Nations system, in particular the Special Adviser of the Secretary-General for Myanmar and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Он также работает в тесном взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций, в частности Специальным советником Генерального секретаря по Мьянме и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
(a) To end the systematic violations of human rights in Myanmar, and to ensure full respect for all human rights and fundamental freedoms; |
а) положить конец систематическим нарушениям прав человека в Мьянме и обеспечить полное уважение всех прав человека и основных свобод; |
In implementing his mandate, the Special Rapporteur collaborates closely with the United Nations country team, other United Nations agencies and the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar. |
В процессе осуществления своего мандата Специальный докладчик тесно взаимодействует со страновой группой Организации Объединенных Наций, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Специальным посланником Генерального секретаря по Мьянме. |
In Myanmar, through strong commitment and concerted efforts, the literacy rate for youth aged 15 to 24 years increased from 80.9 per cent in 1990 to 96.5 per cent in 2004. |
Благодаря нашей упорной работе и согласованным усилиям уровень грамотности молодежи в возрасте от 15 до 24 лет вырос в Мьянме с 80,9 процента в 1990 году до 96,5 процента в 2004 году. |
The case was brought as a result of a joint complaint filed on 7 June 1995 by the International Confederation of Free Trade Unions and the European Trade Union Confederation, on the grounds of the forced labour practised in Myanmar. |
Первая процедура была начала в результате совместной жалобы, поданной 7 июня 1995 года Международной конфедерацией свободных профсоюзов и Европейской конфедерацией профсоюзов в связи с принудительным трудом, применяемым в Мьянме. |
In this connection, he assured Secretary-1 that he would take this into account while reflecting on the human rights situation in Myanmar in his reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
В этой связи он заверил Секретаря-1 в том, что примет все это к сведению, излагая положение в области прав человека в Мьянме в своих докладах Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее. |