Over the last 12 years, Child Wise has implemented the programme in Thailand, the Lao People's Democratic Republic, Cambodia, Viet Nam, Myanmar, Malaysia, Philippines, Singapore, Brunei Darussalam and Indonesia. |
В течение последних 12 лет "Чайлд уайз" осуществляла эту программу в Таиланде, Лаосской Народно-Демократической Республике, Камбодже, Вьетнаме, Мьянме, Малайзии, Филиппинах, Сингапуре, Брунее-Даруссаламе и Индонезии. |
It reiterated its support for the mandate of the Special Rapporteur, and called on the Human Rights Council to ensure an independent international inquiry into human rights abuses in Myanmar. |
Он вновь заявил, что поддерживает мандат Специального докладчика и призвал Совет по правам человека обеспечить проведение независимого международного расследования нарушений прав человека в Мьянме. |
The Special Rapporteur therefore recommends that Myanmar consider lessons learned and good practices from countries that have experienced accelerated transition periods, including the establishment of a law reform commission, which would review existing laws to bring them into full compliance with relevant international human rights standards. |
Поэтому Специальный докладчик рекомендует Мьянме учесть опыт и передовую практику стран, прошедших период ускоренного перехода к демократии, включая создание комиссии по реформе законодательства, которая осуществит пересмотр действующих законов с целью приведения их в полное соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
An analysis of the development situation in Myanmar prepared by the United Nations country team shows that poverty and food insecurity remain two of the most pressing challenges. |
Результаты анализа ситуации в области развития в Мьянме, проведенного страновой группой Организации Объединенных Наций, показывают, что нищета и продовольственная нестабильность остаются в числе самых серьезных проблем. |
As the political situation improves in Myanmar, the Special Rapporteur encourages the Government to seek out resettlement options that prioritize and protect the rights and interests of the refugees. |
В связи с улучшением политической ситуации в Мьянме Специальный докладчик рекомендует правительству разрабатывать такие варианты переселения, которые бы были основаны на принципах приоритетности и защиты прав и интересов беженцев. |
Mr. Khan (Indonesia) said that his Government had been a supporter of the Secretary-General's good offices mission in Myanmar, both bilaterally and within ASEAN. |
Г-н Хан (Индонезия) говорит, что его правительство поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря в Мьянме как на двусторонней основе, так и в рамках АСЕАН. |
While his delegation supported the united message contained in the draft resolution which called for further steps towards a democratic transition, it regretted that the main sponsor had missed opportunities to better reflect the positive progress made in Myanmar. |
Хотя делегация страны оратора поддерживает общий тезис, содержащийся в проекте резолюции, которая призывает к дальнейшим шагам в движении к демократии, она выражает сожаление, что основной автор упустил возможности лучше отразить положительное развитие событий, достигнутое в Мьянме. |
Mr. Kodama (Japan) said that his delegation supported the international community's call for further measures to improve the human rights situation and promote democracy in Myanmar and had therefore voted in favour of the draft resolution. |
Г-н Кодама (Япония) говорит, что его делегация поддерживает призыв международного сообщества к дальнейшим мерам по улучшению положения в области прав человека и продвижению к демократии в Мьянме и поэтому проголосовала за проект резолюции. |
A United Nations team led by Vijay Nambiar, Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar, and Ashok Nigam, Resident Coordinator, visited Rakhine State on 13 and 14 June 2012. |
Группа Организации Объединенных Наций, возглавляемая Специальным советником Генерального секретаря по Мьянме Виджаем Намбияром и координатором-резидентом Ашоком Найджемом, посетила национальную область Ракхайн 13 - 14 июня 2012 года. |
A group of foreign diplomats who are resident in Myanmar, including those from the embassies of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) member States in the country, visited Rakhine State from 31 July to 1 August 2012 and observed the situation there. |
Группа иностранных дипломатов, работающих в Мьянме, в том числе из посольств государств - членов Организации исламского сотрудничества (ОИС) в этой стране, посетила национальную область Ракхайн 31 июля - 1 августа 2012 года и изучала ситуацию на месте. |
The dramatic changes taking place in the country have led to the resumption of the normal country programme of the United Nations Development Programme in Myanmar for the period 2013-2015. |
Радикальные перемены в стране привели к возобновлению Программой развития Организации Объединенных Наций осуществления в Мьянме нормальной страновой программы на период 2013 - 2015 годов. |
Ms. Schlyter (Observer for the European Union) asked about the future role of the new National Human Rights Commission of Myanmar and wished to know what areas of international assistance might be particularly helpful to it in carrying out that role. |
Г-жа Шлитер (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, какая роль в будущем отводится новой национальной комиссии по правам человека в Мьянме, и хотела бы узнать, в каких областях международная помощь была бы особенно полезной для выполнения этой роли. |
During the General Assembly, the Secretary-General had met President Thein Sein, Daw Aung San Suu Kyi and the official responsible for negotiating with Myanmar's armed ethnic groups. |
В ходе сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь встретился с президентом Тхейн Сейном, с Аунг Сан Су Чжи и с должностным лицом, ответственным за переговоры с вооруженными этническими группами в Мьянме. |
In 2011, the General Assembly had looked at the good offices on Myanmar in a new light and he hoped that future engagement by the United Nations in the country would reflect that perspective. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея взглянула на посреднические миссии в Мьянме в новом свете, и он надеется, что будущая деятельность Организации Объединенных Наций в этой стране будет отражать эту точку зрения. |
The United Nations would provide support for Myanmar's population and housing census in 2014 and the preparations for the 2015 presidential election. |
Организация Объединенных Наций окажет поддержку в проведении в Мьянме переписи населения и жилищного фонда в 2014 году и в подготовке к президентским выборам в 2015 году. |
The Special Rapporteur viewed this decision as a step that may allow Security Council members, individually or collectively, to formally discuss the issue of Myanmar and to request regular reports on the situation in the country from the United Nations Secretariat, including from OHCHR. |
Специальный докладчик рассматривал это решение как шаг, который может позволить членам Совета Безопасности в индивидуальном порядке или коллективно официально обсуждать вопрос о Мьянме и запрашивать регулярные доклады о положении в стране от Секретариата Организации Объединенных Наций, в том числе от УВКПЧ. |
The introduction of a country-specific draft resolution on Myanmar at a time when its Government was cooperating with the Secretary-General's good offices and with the Human Rights Council could only be counter-productive. |
Представление проекта резолюции конкретно по Мьянме в тот момент, когда правительство страны сотрудничает по линии добрых услуг Генерального секретаря и Совета по правам человека, может нанести только вред. |
His delegation fully supported the good-offices mission of the Secretary-General, represented by Mr. Gambari, and espoused a broader role for the United Nations on the Myanmar issue in order to promote national reconciliation and democratization. |
Его делегация выражает полную поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря, которого представляет г-н Гамбари, и выступает за повышение роли Организации Объединенных Наций в связи с вопросом о Мьянме в целях содействия национальному примирению и демократизации. |
His delegation hoped that all the efforts in the region and in the United Nations would soon produce tangible outcomes leading to national reconciliation and a peaceful transition to democracy in Myanmar. |
Его делегация надеется, что усилия всех сторон в регионе и в Организации Объединенных Наций принесут в ближайшем будущем ощутимые результаты, что будет содействовать национальному примирению и мирному переходу к демократическому управлению в Мьянме. |
Illicit poppy cultivation had declined steadily in Myanmar for eight consecutive years; however, the latest preliminary figures released by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) showed that it had increased somewhat in the last few months. |
В течение вот уже восьми лет подряд объемы незаконного производства опийного мака в Мьянме неуклонно сокращаются; однако предварительные данные, опубликованные Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), говорят о том, что эти показатели за последние несколько месяцев немного увеличились. |
Also requests the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar to inform the General Assembly at its sixty-second session on progress in this regard; |
просит также Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме проинформировать Генеральную Ассамблею на ее шестьдесят второй сессии о прогрессе в этом отношении; |
The widening and deepening of the Salween and other important rivers is in progress and is already affecting the environment in Myanmar. |
Продолжается расширение и углубление русла реки Салуин и других рек, имеющих важное значение, что уже сказывается на состоянии окружающей среды в Мьянме. |
Counsel also provides reports from non-governmental sources containing information on the human rights situation in Myanmar, and that those suspected of pro-democratic political activity are killed, arrested and detained without trial. |
Адвокат представляет также полученную из неправительственных источников информацию о положении в области прав человека в Мьянме, в частности об убийствах, арестах и содержании под стражей без суда лиц, подозреваемых в продемократической политической деятельности. |
The more clarity there is about the time frame and modalities of the road map, the more credible the process will be to all stakeholders in Myanmar. |
Чем больше ясности будет относительно сроков и методов осуществления «дорожной карты», тем больше будет доверие всех заинтересованных сторон в Мьянме к этому процессу. |
UNICEF helped to build the capacities of partners by conducting training programmes for the protection of children in emergencies in Bangladesh, Ethiopia, Indonesia, Myanmar, Somalia and Venezuela. |
ЮНИСЕФ содействовал наращиванию возможностей партнеров: им были организованы учебные программы по вопросам обеспечения защиты детей в чрезвычайных ситуациях в Бангладеш, Венесуэле, Индонезии, Мьянме, Сомали и Эфиопии. |