The mission concluded that UNDP activities in Myanmar are formulated and carried out in compliance with Governing Council and Executive Board decisions 93/21 and 98/14 and that the objectives of individual projects are being pursued very effectively and successfully. |
Миссия пришла к выводу о том, что деятельность ПРООН в Мьянме планируется и осуществляется в соответствии с решениями 93/21 и 98/14 Совета управляющих и Исполнительного совета и что цели реализации проектов осуществляются весьма успешно и эффективно. |
Nothing can help Myanmar better in this regard than the building of democracy through an all-inclusive, accountable and fair process. Notes |
В этом вопросе Мьянме ничто так не поможет, как укрепление демократии с помощью процесса, основанного на участии всех слоев общества, подотчетности и справедливости. |
The largest reduction in absolute terms has taken place in Myanmar, where opium poppy cultivation decreased by 83 per cent in nine years, from 130,300 ha in 1998 to only 21,500 ha in 2006. |
Наибольшее сокращение таких площадей в абсолютном выражении произошло в Мьянме, где площадь земель, занятых под культивирование опийного мака, в течение девяти лет уменьшилась на 83 процента со 130300 га в 1998 году до всего лишь 21500 га в 2006 году. |
Therefore, while supporting the CPR, they did not underestimate the difficulties involved in working on a rights-based approach to programming in Myanmar, especially for agencies such as UNICEF, and wanted to be kept informed of progress in programme implementation. |
Поэтому, поддерживая РСП, они сознают, что применять основанный на учете прав подход к осуществлению программы в Мьянме будет трудно, особенно таким учреждениям, как ЮНИСЕФ, и хотели бы получать информацию о ходе осуществления программы. |
Her delegation welcomed recent positive developments in Myanmar, including in particular the national reconciliation process and the Government's willingness to co-operate with the Secretary-General's Special Envoy and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. |
Г-н Виксай подчеркивает, что его правительство внимательно следит за развитием ситуации в Мьянме, соседней стране, и сожалеет по поводу того, что в проекте резолюции не говорится о достигнутом прогрессе, особенно в области национального примирения и демократизации. |
For instance, in one eastern coastal district of Sri Lanka, female mortality rates following the 2004 tsunami were twice those of males; in Myanmar, in 2009 the majority (61 per cent) of the victims of Cyclone Nargis were female. |
Например, в одном из восточных прибрежных районов Шри-Ланки показатели смертности женщин после цунами 2004 года в два раза превысили соответствующий показатель по мужчинам; в Мьянме в 2009 году большинство (61 процент) жертв циклона «Наргис» были женщины. |
Following the passage of Cyclone Nargis in Myanmar in 2008, the United Nations initiated a Protection of Women and Children Cluster that was jointly chaired by UNICEF and Save the Children. |
После прохождения циклона Наргис в Мьянме в 2008 году Организация Объединенных Наций создала Группу по вопросам защиты женщин и детей, которой руководят ЮНИСЕФ и Международный альянс "Спасти детей". |
The Continuous Assessment and Progression System-CAPS was introduced in Myanmar in 1991 and was initiated in the schools of project townships with collaboration of UNICEF and then CAPS has been implemented in the whole nation since 1998. |
В 1991 году в Мьянме была принята система непрерывной оценки и повышения показателя контингента учащихся (СНОПКУ), которая первоначально в сотрудничестве с ЮНИСЕФ применялась в городских школах, а затем с 1998 года была распространена на всю страну. |
In accord with Myanmar EFA National Action Plan (EFA-NAP) (2003 - 2015), developing and expanding child friendly schools based on the Convention on the Right of the Child (CRC) is carried out. |
В соответствии с принятым в Мьянме национальным планом действий "ОДВ" (НПД-ОДВ) (2003-2015 годы) проводится развитие и увеличение числа школ, удовлетворяющих потребностям ребенка, о которых говорится в Конвенции о правах ребенка (КПР). |
Earthrights International (ERI) noted that since the early 1990s, the areas around oil and gas development projects in Myanmar had been heavily militarized in order to protect the projects and the interests of companies who finance them. |
Международная организация "Эрс райтс" (ЭР) отметила, что с начала 1990-х годов районы вокруг мест осуществления проектов по разработке нефтяных и газовых месторождений в Мьянме были в значительной степени милитаризированы в целях охраны проектов и интересов компаний, осуществляющих их финансирование. |
Mr. Barton (United States of America) said that the Special Rapporteur's report painted a grim picture of the human rights situation in Myanmar, and his delegation regretted that the Special Rapporteur had not been permitted to complete his last visit. |
Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что в докладе Специального докладчика нарисована мрачная картина положения в области прав человека в Мьянме, и его делегация выражает сожаление в связи с отказом для его въезда в страну в целях осуществления последнего визита. |
Indigenous peoples in Asia have been especially hard hit by the armed conflicts that have plagued more than a few countries in the region since independence, as shown by the recent or ongoing conflicts in Bangladesh, Myanmar, Nepal, north-eastern India, Indonesia and the Philippines. |
Коренные народы Азии особенно пострадали в результате вооруженных конфликтов, которые возникли после достижения независимости во многих странах региона, о чем свидетельствуют недавние или все еще продолжающиеся конфликты в Бангладеш, Мьянме, Непале, на северо-востоке Индии, в Индонезии или на Филиппинах. |
Although on 6 June 2006 a prisoner whose release the Under-Secretary-General had requested, Ssu Ssu Nway, was set free, as at the end of August 2006, the number of political prisoners in Myanmar was estimated at 1,185. |
Хотя 6 июня 2006 года был освобожден заключенный Ссу Ссу Нуэй, которого просил освободить заместитель Генерального секретаря, согласно оценкам, по состоянию на конец августа 2006 года в Мьянме насчитывалось 1185 политических заключенных. |
On International Volunteer Day, UNV activities included a basketball tournament for youth in conflict in Kyrgyzstan, netball matches for post-conflict community building in Sierra Leone, and football matches in Myanmar to engage rival ethnic groups. |
В рамках Международного дня добровольцев ДООН был организован баскетбольный турнир под девизом «Молодежь и конфликты» в Кыргызстане, матчи нетболла под девизом «Укрепление общин в период после конфликтов» в Сьерра-Леоне и футбольные матчи в Мьянме с участием соперничающих этнических групп. |
After half-a-century of low intensity civil war, many ethnic minorities in Myanmar living along areas bordering with Thailand are highly vulnerable; most armed ethnic groups have either agreed to ceasefires with the Government or been reduced to exhausted remnants in the jungle. |
После пяти десятков лет вялотекущей гражданской войны возросла уязвимость многих этнических меньшинств в Мьянме, проживающих в районах, граничащих с Таиландом, при этом большинство вооруженных этнических групп либо заключили с правительством соглашения о прекращении огня, либо обессиленные остатки этих групп укрылись в джунглях. |
The Special Rapporteur regrets that the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar has also been denied access to the country, since his last mission in March 2004, in spite of repeated requests to do so. |
Специальный докладчик сожалеет о том, что после поездки Специального представителя Генерального секретаря по Мьянме в эту страну в марте 2004 года его неоднократные просьбы о предоставлении ему разрешения на въезд в страну также встречали отказ. |
UNIDO had given Myanmar assistance in waste control and environment-friendly production technology; its assistance with small wind-power projects, solar energy, hydropower and renewable energy generally had been essential in the generation of sustainable development in the country's rural and border areas. |
ЮНИДО оказывает Мьянме помощь в решении проблемы удаления мусора и создания экологически чистых производств; ее помощь в реализации малых проектов по освоению энергии ветра, солнца и воды и возобновляемых источников энергии в целом сыграла важную роль в достижении устойчивого снабжения электроэнергией сельских и приграничных районов страны. |
On the fourth core element, even though the Chief Justice mentioned that the judiciary was independent in Myanmar, he accepted to engage and receive the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. |
Что касается четвертого основного элемента, то хотя председатель Верховного суда отметил, что судебная власть является в Мьянме независимой, он согласился участвовать в рассмотрении данного элемента и принять Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов. |
If he is enlightened enough to make amends with disaffected southerners and move beyond his vested interests in Myanmar, he retains a good shot at becoming Asia's next spokesman. |
Если он достаточно мудр, чтобы пойти на уступки недовольным южанам и стать выше своих личных интересов в Мьянме, то сохранит хорошие шансы на то, чтобы стать очередным выразителем интересов Азии в мировом сообществе. |
The UNDCP Myanmar Opium Survey 2002 estimated illicit opium poppy cultivation at approximately 81,400 hectares, down 22.5 per cent from the estimated 105,000 hectares in 2001. |
В Мьянме, по оценкам проведенного ЮНДКП в 2002 году обследования положения дел с опием, площади культивирования незаконного опийного мака составили приблизительно 81400 гектаров, или сократились на 22,5 процента по сравнению с примерно 105000 гектаров в 2001 году. |
He made his request with the full support of the High Commissioner and his Deputy,, both of whom had been following the situation in Myanmar with great concern. |
Он обратился с этой просьбой при полной поддержке Верховного комиссара и его заместителя, в настоящее время выполняющего обязанности Верховного комиссара: оба они с большой обеспокоенностью следят за положением в Мьянме. |
Nearly five months into the post-disaster response in Myanmar, more than 33,000 metric tons of food has reached over 733,000 people affected by the cyclone; |
в контексте деятельности по оказанию помощи в период после стихийного бедствия в Мьянме на протяжении почти пяти месяцев более ЗЗ 000 метрических тонн продовольствия получили 733000 человек, пострадавших в результате циклона; |
I wish to thank you for the opportunity to express on behalf of the Non-Aligned Movement the concerns that have been expressed by member countries of the Movement on the inclusion of the issue of the situation in Myanmar in the agenda of the Security Council. |
Я хотел бы выразить Вам признательность за возможность выразить озабоченность Движения неприсоединения в связи с включением в повестку дня Совета Безопасности вопроса о положении в Мьянме. |
On behalf of the Non-Aligned Movement, I have the honour to convey to you, in your capacity as President of the Security Council, the concerns of the Movement on the intention expressed by a permanent member of the Council to present a draft resolution on Myanmar. |
Движение неприсоединения не считает, что ситуация в Мьянме представляет угрозу международному миру и безопасности, и возражает против попыток одного из постоянных членов Совета Безопасности охарактеризовать положение в Мьянме таким образом. |
Myanmar has already initiated exchange of information and necessary coordination with the Embassy of the United States of America and the Embassies of the States members of the European Union in Myanmar. Myanmar also takes special care of diplomats who need security protection. |
Мьянма уже начала осуществлять обмен информацией и необходимое взаимодействие с посольством Соединенных Штатов Америки и посольствами стран Европейского союза в Мьянме. Кроме того, Мьянма проявляет особую заботу о дипломатах, нуждающихся в охране. Мьянма уже является участницей ряда конвенций и одного протокола: |