Guaranteeing respect for the rights of ethnic minorities was critical for national reconciliation and Myanmar's long-term political and social stability. |
Гарантия уважения прав этнических меньшинств является решающим фактором для национального примирения и долгосрочной политической и социальной стабильности в Мьянме. |
Ms. Salman (Malaysia) welcomed the positive transition in Myanmar and encouraged the Government to continue on the path of democratic reform. |
Г-жа Сальман (Малайзия) с удовлетворением отмечает положительные сдвиги в Мьянме и призывает правительство продолжать проводить демократические реформы. |
It therefore urged all nations to join with it in offering Myanmar their assistance. |
Поэтому ее делегация настоятельно призывает все государства присоединиться к Мальдивским Островам и предложить Мьянме помощь. |
Over the years, many and varied Chinese projects in Myanmar had promoted its economic development. |
За все эти годы многочисленные и самые различные китайские проекты, действующие в Мьянме, способствовали экономическому развитию этой страны. |
The Secretary-General recognizes the significance of developments in Myanmar since the November 2010 elections. |
Генеральный секретарь признает важность событий, происшедших в Мьянме со времени проведения выборов в ноябре 2010 года. |
Myanmar undertook national elections for the first time in over two decades on 7 November 2010. |
З. 7 ноября 2010 года впервые за последние 20 лет в Мьянме прошли общенациональные выборы. |
According to observers inside Myanmar, polling on election day itself was generally peaceful and orderly despite some reports of irregularities. |
По данным внутренних наблюдателей, голосование в Мьянме в день выборов прошло спокойно и организованно, несмотря на сообщения о некоторых нарушениях. |
In contrast to other developing countries, Myanmar appears to have the means to pay for education. |
В отличие от других развивающихся стран в Мьянме, по-видимому, имеются средства для финансирования образования. |
Before drafting the national report, a workshop was held in Myanmar, with the assistance of OHCHR. |
Перед тем как приступить к подготовке настоящего доклада при помощи УВКПЧ в Мьянме был проведен соответствующий семинар. |
Thailand supported Myanmar's democratization and national reconciliation processes. |
Таиланд поддержал процесс демократизации и национального примирения в Мьянме. |
It noted that ILO condemned Myanmar's use of forced labour. |
Она отметила, что МОТ осудила использование принудительного труда в Мьянме. |
Myanmar has an established practice of granting amnesty. |
В Мьянме существует устоявшаяся практика проведения амнистии. |
This greatly enhances the enjoyment of human rights by the people of Myanmar. |
Это способствует значительному улучшению положения в области осуществления прав человека в Мьянме. |
In Myanmar, the Secretary-General maintained active engagement with all stakeholders to promote national reconciliation, democratic transition and respect for human rights. |
В Мьянме Генеральный секретарь продолжал активно взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в целях содействия национальному примирению, демократическому переходному процессу и уважению прав человека. |
Meanwhile, on 27 January 2011, Myanmar underwent its first universal periodic review in the Human Rights Council. |
Тем временем 27 января 2011 года в Совете по правам человека состоялся первый всеобъемлющий периодический обзор ситуации в Мьянме. |
The Special Rapporteur observes that the judiciary's capacity, independence and impartiality remain outstanding issues in Myanmar. |
Специальный докладчик указывает, что вопросы потенциала, независимости и беспристрастности судебной системы остаются в Мьянме нерешенными. |
There has been no progress on dialogue with listed non-State armed groups in Myanmar. |
Не удалось продвинуться вперед в деле налаживания диалога с зарегистрированными негосударственными вооруженными группами в Мьянме. |
Amid devastating natural disasters, we were there, saving lives in Haiti, Pakistan and Myanmar. |
Во время разрушительных стихийных бедствий мы были на местах, занимаясь спасением людей в Гаити, Пакистане и Мьянме. |
On 27 January 2011, Myanmar underwent its first universal periodic review by the Human Rights Council. |
Совет по правам человека 27 января 2011 года провел по Мьянме первый универсальный периодический обзор. |
I reiterated my commitment to continue to uphold the cause of human rights, peace and democracy in Myanmar. |
Я вновь подчеркнул мою решимость продолжать содействовать обеспечению прав человека, мира и демократии в Мьянме. |
According to the authorities and Union Solidarity and Development Party, Myanmar needed to develop economically in order to ensure stability and democratic practices. |
Как утверждают власти и представители Союзной партии солидарности и развития, Мьянме необходимо экономическое развитие для обеспечения стабильности и демократического правления. |
While it would be premature to assess the nature and extent of political change in Myanmar, various shifts are apparent. |
Было бы преждевременным оценивать характер и степень политических изменений в Мьянме, но некоторые сдвиги уже очевидны. |
In Myanmar, about 70 per cent of the population resides in rural areas and engages in agricultural and livestock farming. |
В Мьянме около 70 процентов населения проживает в сельских районах и занимается сельским хозяйством и животноводством. |
The Secretary-General's efforts in Myanmar and Sri Lanka were cited as examples. |
В качестве примера оратор привел предпринятые Генеральным секретарем усилия в Мьянме и Шри-Ланке. |
A risk assessment of the emergency operation in Myanmar was jointly conducted by FAO, UNDP, UNESCO, UNICEF and WFP. |
Оценка рисков в связи с чрезвычайной операцией в Мьянме была проведена совместно ФАО, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ВПП. |