Staff of all 10 United Nations agencies in Myanmar are able to travel extensively and without hindrance throughout the country for the implementation of their respective programmes. |
Сотрудники всех 10 действующих в Мьянме учреждений Организации Объединенных Наций имеют возможность активно и беспрепятственно ездить по территории страны для осуществления своих соответствующих программ. |
This might mean the beginning of a new political era in Myanmar. Norway stands ready to support efforts to make democratization an irreversible process. |
Это могло бы означать начало новой эры в Мьянме. Норвегия готова поддержать усилия, с тем чтобы сделать демократизацию необратимым процессом. |
I hope that these talks will not only result in enhancing national reconciliation in Myanmar, but will also be paralleled by a process of genuine democratization. |
Надеюсь, что эти переговоры будут не только способствовать национальному примирению в Мьянме, но и сопровождаться процессом подлинной демократизации. |
The small increases in opium production that occurred in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar did not offset that reduction. |
Незначительное увеличение объема производства опия в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме не отразилось существенным образом на этом сокращении. |
The continued lack of humanitarian access in Myanmar, particularly in contested and ceasefire areas, is an impediment to providing much needed humanitarian assistance. |
Отсутствие гуманитарного доступа в Мьянме, особенно в спорные районы и зоны прекращения огня, по-прежнему препятствует оказанию столь необходимой гуманитарной помощи. |
The Special Adviser presented a comprehensive assessment of recent developments in Myanmar and reiterated the United Nations call for the release of all political prisoners in the country. |
Специальный советник дал всестороннюю оценку последних событий в Мьянме и поддержал призыв Организации Объединенных Наций к освобождению всех политических заключенных в этой стране. |
Some members welcomed the elections as a significant event and called on the international community, and especially the United Nations, to provide long-term political, economic and humanitarian support to Myanmar. |
Некоторые члены приветствовали выборы в качестве важного события и призвали международное сообщество, особенно Организацию Объединенных Наций, предоставить Мьянме долгосрочную политическую, экономическую и гуманитарную поддержку. |
He called on the international community to consider the human rights situation in Myanmar objectively and seek to strengthen dialogue and trust with the Government. |
Оратор призывает международное сообщество объективно оценивать положение в области прав человека в Мьянме и стремиться к укреплению диалога и доверительных отношений с правительством. |
In view of its visible and irreversible progress towards democracy and economic development, the time had come to end the practice of submitting a country-specific resolution on Myanmar. |
Учитывая очевидный и необратимый прогресс, достигнутый страной на пути к демократии и экономическому развитию, настало время прекратить практику представления страновых резолюций по Мьянме. |
The international community must seize a historic, one-time opportunity to support political, social and cultural transformation in Myanmar during its transition to democracy. |
Мировое сообщество должно воспользоваться уникальной исторической возможностью оказать поддержку политическим, социальным и культурным преобразованиям в Мьянме на этапе ее перехода к демократии. |
Although all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the deprivation of economic, social and cultural rights looms large for Myanmar. |
Хотя все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, несоблюдение экономических, социальных и культурных прав приобрело в Мьянме угрожающие масштабы. |
As such, the Special Rapporteur begins his assessment of the situation of economic, social and cultural rights in Myanmar with the right to education. |
В силу этого Специальный докладчик начинает оценку экономических, культурных и социальных прав в Мьянме с права на образование. |
Argentina welcomed the release of Aung San Suu Kyi as a step towards the liberation of other political prisoners and the strengthening of political participation in Myanmar. |
Аргентина приветствовала освобождение Аунг Сан Су Чжи в качестве шага вперед на пути освобождения других политических заключенных и укрепления процесса политического участия в Мьянме. |
East Asia and South-East Asia have also become significant destinations for Afghan heroin, as a consequence of the decrease in opium production in Myanmar during the past decade. |
В довольно значительный рынок сбыта афганского героина превратились также регионы Восточной и Юго-Восточной Азии в результате сокращения производства опия в Мьянме в течение последних десяти лет. |
The multiplicity of voices and plurality of actors and agendas that have emerged are indicative of the complexity of the political environment in Myanmar. |
Множество точек зрения и многообразие появившихся за последнее время субъектов и повесток дня дают представление о всей сложности политической обстановки в Мьянме. |
In Myanmar and the Lao People's Democratic Republic, opium production increased significantly in 2010, but without offsetting the decline in Afghanistan. |
В Мьянме и Лаосской Народно-Демократической Республике производство опия в 2010 году существенно увеличилось, но этот рост не компенсировал сокращение в Афганистане. |
Criminal Procedure Code, Civil Procedure Code and Evidence Act were enacted in Myanmar long time ago. |
Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданско-процессуальный кодекс и Закон о свидетельских показаниях приняты в Мьянме много лет назад. |
It recommended that Myanmar ensure access by all children, in particular those in remote and rural areas, to safe drinking water and adequate sanitation systems. |
Он рекомендовал Мьянме обеспечить доступ всех детей, особенно проживающих в удаленных и сельских районах, к безопасной питьевой воде и адекватным системам санитарии. |
INDIG recommended that Myanmar immediately issue a standing invitation to the Special Procedures, and allow for a joint visit of various mandate holders to complete a thorough study with recommendations. |
Организация ИНДИГ рекомендовала Мьянме незамедлительно направить постоянное приглашение специальным процедурам и разрешить совместное посещение страны различными мандатариями для завершения тщательного исследования с рекомендациями. |
While there are many newspapers and journals in Myanmar, all conduct pre-publication self-censorship, as they are reluctant to cover political issues. |
Хотя в Мьянме существует множество газет и журналов, все они осуществляют перед публикацией самоцензуру, поскольку не хотят освещать политические вопросы. |
The Special Rapporteur has previously noted the problem of impunity in Myanmar, and he has called for prompt measures to establish accountability and responsibility with regard to widespread and systematic human rights abuses. |
Специальный докладчик ранее отмечал существовавшие проблемы безнаказанности в Мьянме и призывал к принятию незамедлительных мер для обеспечения подотчетности и ответственности в связи с широко распространенными и систематическими нарушениями прав человека. |
The alarming depletion of resources in Myanmar is of concern, as is the relationship between the extractive industries and a vast array of human rights violations. |
Истощение природных ресурсов в Мьянме вызывает тревогу, создавая взаимозависимость между добывающей промышленностью и широким спектром нарушений прав человека. |
Progress would have been greater had it not been subjected to undue pressures, ranging from unilateral sanctions and the country-specific resolutions on Myanmar. |
Прогресс был бы более значительным, если бы не подвергался необоснованному давлению - от введения односторонних санкций до принятия конкретных резолюций по Мьянме. |
Mr. Vigny (Switzerland) expressed appreciation for the Special Rapporteur's comprehensive consultation with the many stakeholders involved in the human rights situation in Myanmar. |
Г-н Виньи (Швейцария) выражает признательность Специальному докладчику за его всеобъемлющие консультации со многими участниками, занимающимися ситуацией в области прав человека в Мьянме. |
Mr. Michelsen (Norway) said that his delegation was concerned by the continued gross and systematic human rights violations in Myanmar, as noted by the Special Rapporteur. |
Г-н Микелсен (Норвегия) говорит, что его делегация обеспокоена продолжающимися грубыми и систематическими нарушениями прав человека в Мьянме, как отмечает Специальный докладчик. |