In Armenia, Georgia, Indonesia, Maldives, Myanmar and Nepal, justice for children components were included in the training curricula for the police, judiciary and/or lawyers. |
В Армении, Грузии, Индонезии, на Мальдивских островах, в Мьянме и Непале компоненты правосудия для детей включены в программы учебной подготовки для сотрудников полиции, судейских работников и/или юристов. |
The present report, covering the period from October 2007 to March 2009, has been prepared in accordance with Security Council resolution 1612, and specifies grave violations against children affected by armed conflict in Myanmar. |
Настоящий доклад, охватывающий период с октября 2007 года по март 2009 года, подготовлен в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности и содержит описание грубых нарушений, совершенных в отношении детей, затронутых вооруженным конфликтом в Мьянме. |
In Myanmar there is a saying that, in whatever you do, the most important and crucial factor is to have an appropriate outlook or consideration - "Yawnisaw manasikara". |
В Мьянме есть поговорка на тот счет, что, чтобы вы ни делали, самое важное и главное - иметь надлежащее воззрение или мироощущение: "Yawnisaw manasikara". |
In 2001, more than 1 million people became infected in Asia, with the adult HIV prevalence exceeding 2 per cent in Cambodia, Myanmar and Thailand. |
В 2001 году в Азии было инфицировано более 1 млн. человек, и показатель распространенности ВИЧ среди взрослых в Камбодже, Мьянме и Таиланде превысил 2 процента. |
The observer for the Karen National Union discussed the suppression of the Karen language in Myanmar and said that no education in the Karen language was available. |
Наблюдатель от Национального союза каренов коснулся вопроса о запрете каренского языка в Мьянме и заявил, что нет никакой возможности для получения образования на каренском языке. |
To strengthen the judicial and prosecutorial capacity in the region, five national workshops were held in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam for judges, prosecutors and senior investigators in each country. |
В целях укрепления потенциала судебных орга-нов и органов прокурорского надзора региона во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно - Демокра-тической Республике, Мьянме и Таиланде было проведено пять национальных практикумов для судей, прокуроров и старших следователей каждой страны. |
Referring to human settlements, which were vital for sustainable development, he noted that, following the switch to a market economy in 1998, the urban population in Myanmar, especially in the major cities, had increased. |
Касаясь вопроса населенных пунктов, которые имеют жизненно важное значение для устойчивого развития, он отмечает, что с переходом страны на рыночную экономику в 1998 году численность городского населения в Мьянме, особенно в крупных городах, резко увеличилась. |
But not to mention at all the problems of access we have been having in the particular natural disaster situation in Myanmar, which merit further consideration in due course, seemed to me slightly perverse. |
Но не упомянуть вовсе о проблемах доступа, с которыми мы имеем дело в конкретной ситуации, связанной со стихийным бедствием в Мьянме, и которые заслуживают того, чтобы дополнительно рассмотреть их в свое время, показалось мне несколько неправильным. |
Such care did not pose a serious problem in Myanmar; for religious, cultural and social reasons, older persons were highly respected and almost always lived either with their families or in State-subsidized homes run by religious and voluntary organizations. |
В Мьянме такой уход не представляет из себя серьезную проблему; по религиозным, культурным и социальным причинам пожилые люди пользуются глубоким уважением и почти всегда проживают либо в своих семьях, либо в субсидируемых государством домах престарелых, которые находятся в ведении религиозных и добровольных организаций. |
She drew attention to the following drafting changes: in paragraph 4 (a), the words "and its consequences for the human rights situation in Myanmar" should be deleted. |
Она обращает внимание на следующие редакционные изменения: в пункте 4 (а) постановляющей части следует снять слова «и его последствия для положения в области прав человека в Мьянме». |
In that connection, the work of UNDP under the Myanmar Human Development Initiative Programme covered only 3 per cent of the rural population and required more resources. |
В этой связи деятельность ПРООН в рамках Программы осуществления инициативы в области развития человеческого потенциала в Мьянме охватывает лишь З процента сельского населения и требует большего объема ресурсов. |
Since 1993, UNDP assistance to Myanmar has been carried out in compliance with the guidelines established in Governing Council decision 93/21 and Executive Board decisions 96/1, 98/14, 2001/15 and 2003/2. |
Начиная с 1993 года оказываемая Программой развития Организации Объединенных Наций помощь Мьянме осуществляется в соответствии с руководящими принципами, установленными в решении 93/21 Совета управляющих и решениях 96/1, 98/14, 2001/15 и 2003/2 Исполнительного совета. |
The Government has also recognized the need for the United Nations country task force in Myanmar to engage the Karen National Union and Karenni National Progressive Party in the development of plans of action and to monitor their compliance, in accordance with Security Council resolution 1612. |
Правительство также признало необходимость того, чтобы страновая целевая группа Организации Объединенных Наций в Мьянме привлекла Каренский национальный союз и Кареннийскую национально-прогрессивную партию к разработке планов действий и наблюдала за их соблюдением в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности. |
The 2006 independent assessment mission to Myanmar, consisting of three members, explored in detail the question of conformity of HDI-IV with the Executive Board mandate, global HDI issues, and challenges and constraints in the implementation of project activities. |
Проведенная в 2006 году независимая миссия по оценке в Мьянме в составе трех членов подробно изучала соответствие ИРЧП-IV мандату Исполнительного совета, глобальным проблемам ИРЧП, а также задачам и трудностям, связанным с осуществлением деятельности по проектам. |
One delegation expressed appreciation for the substantial contribution of the secretariat in assisting Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam in capacity-building and the implementation of the ASEAN Framework Agreement on Multimodal Transport of 2005. |
Одна делегация выразила признательность за существенный вклад секретариата в дело оказания Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаму помощи в усилении потенциала и осуществлении Рамочного соглашения АСЕАН о смешанных перевозках 2005 года. |
The following States parties have been invited to present their reports at the forty-second session: Belgium; Cameroon; Canada; Ecuador; El Salvador; Kyrgyzstan; Mongolia; Myanmar; Portugal; Slovenia; and Uruguay. |
На сорок второй сессии Комитета свои доклады было предложено представить следующим государствам-участникам: Бельгии; Камеруну; Канаде; Эквадору; Сальвадору; Кыргызстану; Монголии; Мьянме; Португалии; Словении; и Уругваю. |
Mr. Matulay: We are concerned about the deteriorating situation in Myanmar, including the massive violations of human rights, which, if not addressed adequately, might grow into an intra-State conflict with consequences for the entire region. |
Г-н Матулай: Мы озабочены ухудшением ситуации в Мьянме, в том числе массовыми нарушениями прав человека, которые, если им не дать должный отпор, могут перерасти во внутригосударственный конфликт, чреватый последствиями для всего региона. |
The Committee is also concerned with the high rate of maternal mortality in Myanmar, since it notes that induced abortion often results in maternal mortality. |
Комитет обеспокоен также высоким коэффициентом материнской смертности в Мьянме, поскольку он отмечает, что искусственный аборт нередко приводит к материнской смертности. |
Those concerns are reflected in the European Union's common position on Myanmar. Italy believes that it is now time to call for accelerated progress in a number of problematic areas. |
Эта озабоченность отражается в общей позиции Европейского союза по вопросу о положении в Мьянме. Италия считает, что сейчас пришло время призвать к ускорению прогресса в ряде проблематичных областей. |
In this context allow me to express deep concern over events in Myanmar where the democratically elected leader Aung San Suu Kyi has been held in detention for years and where the peaceful expression of political dissent is at present being brutally repressed. |
В этой связи я хотел бы выразить глубокую обеспокоенность по поводу событий в Мьянме, где демократически избранный лидер Аунг Сан Су Чжи в течение многих лет содержится под стражей, и где в настоящее время жестоко подавляются акции мирного выражения политического инакомыслия. |
The Secretary-General is thus committed to making every effort to steer Myanmar towards national reconciliation, the transition to democracy and full respect for human rights as the necessary foundations for long-term stability and prosperity. |
Поэтому Генеральный секретарь твердо намерен прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить в Мьянме национальное примирение, переход к демократии и полное соблюдение прав человека как необходимого фундамента, на котором зиждется долговременная стабильность и процветание. |
It was a very important tool for assisting Myanmar to address the human rights violations mentioned in the text and to achieve a conclusive restoration of democracy, as well as to build the foundations for sustainable development and national reconciliation. |
Он является весьма важным инструментом для оказания помощи Мьянме в борьбе с нарушениями прав человека, упомянутыми в тексте, и обеспечении окончательного восстановления демократии, а также создании основ для устойчивого развития и национального примирения. |
The introduction of draft resolutions on Myanmar had become a yearly ritual which in no way protected human rights because to do so was never the real intention of their sponsors. |
Внесение проектов резолюций по Мьянме превратилось в ежегодный ритуал, который ни в коей мере не обеспечивает защиту прав человека, поскольку это никогда не является истинным намерением его авторов. |
Drawing on its past collaborative experience with the UNCCD secretariat, the GM is currently supporting Bangladesh, Fiji, Myanmar, Niue, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Solomon Islands, Thailand and Tuvalu with NAP development. |
Опираясь на свой прошлый опыт сотрудничества с секретариатом КБОООН, ГМ в настоящее время оказывает помощь в разработке НПД Бангладеш, Мьянме, Ниуэ, Палау, Папуа-Новой Гвинее, Соломоновым Островам, Таиланду, Тувалу, Фиджи и Филиппинам. |
However, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, Mr. Pinheiro, and a European Union delegation were authorized to meet her in early 2001. |
Вместе с тем Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме г-ну Пинейру и делегации Европейского союза было разрешено встретиться с ней в начале 2001 года. |