As a result, when the United States and the United Kingdom co-sponsored in the Security Council a draft resolution on Myanmar in January 2007, the draft failed to carry owing to the negative votes cast by two permanent members of the Security Council. |
Поэтому, когда в январе 2007 года Соединенные Штаты и Соединенное Королевство представили в Совете Безопасности проект резолюции по Мьянме, он не прошел, поскольку два постоянных члена Совета Безопасности проголосовали против. |
This is the time for Myanmar to return to the path of democracy, to release Daw Aung San Suu Kyi - now - and to involve all the parties, including the National League for Democracy, in the democratization and constitutional processes. |
Мьянме пора вернуться на путь демократии и освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи - немедленно - и привлечь все стороны, включая Национальную лигу за демократию, к процессу демократизации и конституционному процессу. |
(b) The attacks by military forces on villages in Karen State and other ethnic States in Myanmar, leading to extensive forced displacements and serious violations of the human rights of the affected populations; |
Ь) нападениями вооруженных сил на деревни в области Кая и других национальных областях в Мьянме, которые привели к массовым принудительным перемещениям и серьезным нарушениям прав человека пострадавшего населения; |
On behalf of the Non-Aligned Movement, I have the honour to convey to you, in your capacity as President of the Security Council, the concerns of the Movement on the intention expressed by a permanent member of the Council to present a draft resolution on Myanmar. |
От имени Движения неприсоединения имею честь сообщить Вам как Председателю Совета Безопасности об обеспокоенности Движения в связи с намерением одного из постоянных членов Совета Безопасности представить проект резолюции по Мьянме. |
The Board noted that the files of 11 special service agreements in Myanmar, 9 in Ethiopia and 17 in the Philippines did not contain a statement of good health or the statements were dated after the work of the consultants had commenced. |
Комиссия отметила, что к 11 соглашениям об услугах в Мьянме, 9 в Эфиопии и 17 на Филиппинах не прилагались справки о состоянии здоровья либо прилагались справки, выданные уже после начала работы консультантов. |
The drastic contrast between the worrying social, economic and development indicators and the very low level of development assistance to Myanmar needs to be addressed by the international donor community. |
Международное донорское сообщество должно ликвидировать разительный контраст между неблагополучными социально-экономическими показателями и показателями в области развития и крайне низким объемом помощи Мьянме на цели развития. |
According to a recent survey by UNODC, opium production in Myanmar declined by 29 per cent in 2004 from the 2003 level and by a further 26 per cent in 2005 from the 2004 level. |
Согласно результатам недавно проведенного ЮНОДК обследования производство опиума в Мьянме в 2004 году по сравнению с предыдущим годом снизилось на 29%, а в 2005 году - еще на 26%. |
After the recent demonstrations in Myanmar, and the Government's repressive reaction to those demonstrations, the Council "did get its act together" and had given a boost to the good offices mission of the Secretary-General. |
После недавних демонстраций в Мьянме и применения правительством репрессий в отношении этих демонстраций Совет «собрался с мыслями» и активизировал миссию добрых услуг Генерального секретаря. |
Deeply concerned at the situation of human rights in Myanmar, and in particular at the recent violent repression of peaceful demonstrations, including through beatings, killings, arbitrary detentions and enforced disappearances, |
будучи глубоко обеспокоена положением в области прав человека в Мьянме и особенно недавним насильственным подавлением мирных демонстраций, в том числе посредством избиений, убийств, произвольных задержаний и насильственных исчезновений, |
Deeply concerned that many of the urgent calls contained in the above-mentioned resolutions, as well as the statements of other United Nations bodies concerning the situation of human rights in Myanmar, have not yet been acted upon, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что до сих пор не были приняты практические меры в связи со многими настоятельными призывами, содержащимися в вышеупомянутых резолюциях, а также заявлениях других органов Организации Объединенных Наций, касающихся положения в области прав человека в Мьянме, |
Myanmar, the largest opium poppy-growing country in the region, saw an increase of 14 per cent, from 38,100 hectares in 2010 to 43,600 hectares in 2011, thus accounting for 21.1 per cent of global opium poppy cultivation. |
В Мьянме, крупнейшем производителе опийного мака в регионе, площадь посевов увеличилась на 14 процентов - с 38100 га в 2010 году до 43600 га в 2011 году - и составила 21,1 процента от мировой площади посевов опийного мака. |
Planning assumptions for 2014 12. The Secretary-General's three-pillar approach of engagement in the political, humanitarian and development areas will remain a guiding framework for the good offices with regard to work in Myanmar in 2014. |
Применяемый Генеральным секретарем подход, основанный на деятельности в трех основных областях - политической и гуманитарной области и области развития, - будет по-прежнему служить основой для деятельности по оказанию добрых услуг в Мьянме в 2014 году. |
WFP has dispatched ASEAN operational support equipment and relief items in response to earthquakes in Myanmar and the Philippines, monsoon floods in Cambodia and, most recently, Typhoon Haiyan/Yolanda in the Philippines. |
ВПП направила АСЕАН средства оперативной поддержки и предметы первой необходимости в связи с землетрясениями в Мьянме и на Филиппинах, вызванными муссонами наводнениями в Камбодже и, совсем недавно, тайфуном «Хайян/Йоланда» на Филиппинах. |
Although his Government had received eight visits from the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, it believed that the Human Rights Council's universal periodic review was the sole means of addressing human rights situations. |
Хотя правительство страны оратора и принимало восемь раз приезжавшего с визитом Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, оно считает, что универсальный периодический обзор Совета по правам человека является единственным средством, пригодным для рассмотрения положения в области прав человека. |
These workshops were held in Bangladesh, Bhutan, the Cook Islands, Indonesia, Kyrgyzstan, Maldives, Mongolia, Myanmar, Palau, the Philippines, Samoa, Solomon Islands, Tajikistan, Timor-Leste, Tuvalu, Uzbekistan and Viet Nam. |
Эти практикумы проводились в Бангладеш, Бутане, Вьетнаме, Индонезии, Кыргызстане, на Мальдивах, в Монголии, Мьянме, на Островах Кука, в Палау, Самоа, на Соломоновых Островах, в Таджикистане, Тиморе-Лешти, Тувалу, Узбекистане и на Филиппинах. |
Assisting survivors of the earthquake in Haiti, the floods in Bihar and Ladakh-Leh in India and the cyclone in Myanmar by distributing approximately 8,000 relief kits. |
Оказание помощи пережившим землетрясение на Гаити, наводнения в штате Бихар и округе Ладакх-Лех в Индии и циклон в Мьянме путем раздачи около 8 тыс. наборов для оказания медицинской помощи |
With reference to operative paragraph 5 (c), the secretariat helped Bangladesh (2009), Mongolia (2009) and Myanmar (2012) conduct PPP readiness assessment workshops. |
с постановляющей части секретариат оказал помощь Бангладеш (2009 год), Монголии (2009 год) и Мьянме (2012 год) в проведении семинаров по оценке готовности к ГЧП. |
The most dynamic growth in international tourist arrivals was recorded in Bhutan and Georgia (39 per cent), Sri Lanka (31 per cent), Palau and Myanmar (26 per cent), and Cambodia, Thailand and Viet Nam (20 per cent). |
Наиболее динамичный рост числа международных туристических прибытий отмечался в Бутане и Грузии (39 процентов), Шри-Ланке (31 процент), Палау и Мьянме (26 процентов) и во Вьетнаме, Камбодже и Таиланде (20 процентов). |
The programme will seek maximum synergy with existing programmes and projects in the region, including global projects and the country programmes in Indonesia and Viet Nam, as well as the one currently under development in Myanmar. |
Программа будет добиваться максимально возможного уровня синергии с действующими в регионе программами и проектами, в том числе глобальными проектами и страновыми программами в Индонезии и Вьетнаме, а также с проектом, в настоящее время разрабатываемым в Мьянме. |
While conveying the Government's appreciation for the international community's offer to extend electoral assistance to Myanmar, the Foreign Minister noted that it was up to the Electoral Commission to consider whether any assistance was necessary and to announce the election date in due course. |
Выразив признательность его правительства международному сообществу за предлагаемую помощь в проведении выборов в Мьянме, министр иностранных дел отметил, что именно Избирательная комиссия должна решать вопрос о том, необходима ли помощь, и объявлять дату выборов в должном порядке. |
Further, the Government stated: "Concerning allegations of committing crimes against humanity and war crimes, there is no occurrence of such crimes in Myanmar." |
Кроме того, правительство заявило следующее: «Что касается утверждений о совершении преступлений против человечности и военных преступлений, то такие случаи в Мьянме отсутствуют». |
In Myanmar, at the request of UNDP and with funding also from the Governments of Australia, New Zealand, Sweden and the United Kingdom, nine clinics were constructed, serving 2,655 households, and four were rehabilitated, benefiting another 719 households. |
В Мьянме по поручению ПРООН и при финансировании со стороны правительств Австралии, Новой Зеландии, Соединенного Королевства и Швеции было построено девять клиник, которые обслуживают 2655 домашних хозяйств, и четыре были восстановлены, охватив еще 719 домашних хозяйств. |
Furthermore, the Board noted that at the country offices in India, Indonesia, Myanmar and Sri Lanka, the activities set out in the annual workplan and the annual management plan had not been fully implemented. |
Помимо этого, Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Индии, Индонезии, Мьянме и Шри-Ланке деятельность, предусмотренная в ежегодных планах работы и ежегодных планах управленческой деятельности, не была полностью выполнена. |
The Board reviewed the procurement case files and noted delayed delivery in the Supply Division, the West and Central Africa Regional Office, the Middle East and North Africa Regional Office and the country offices in Nigeria and Myanmar. |
Комиссия проанализировала комплекты закупочной документации и отметила случаи задержек в поставках в Отделе снабжения, в Региональном отделении для Западной и Центральной Африки, в Региональном отделении для Ближнего Востока и Северной Африки и в страновых отделениях в Нигерии и Мьянме. |
In Myanmar, opium poppy cultivation decreased from 163,000 ha in 1996 to 21,500 ha in 2006; it then increased significantly to 27,700 ha in 2007 and again, albeit only slightly, to 28,500 ha in 2008. |
В Мьянме площадь возделывания опийного мака сократилась со 163000 га в 1996 году до 21500 га в 2006 году; в 2007 году она резко выросла до 27700 га и затем еще несколько увеличилась - до 28500 га - в 2008 году. |