| Myanmar has made significant progress with regard to the rights to freedom of peaceful assembly and association. | В отношении права на свободу мирных собраний и ассоциации в Мьянме был достигнут значительный прогресс. |
| Support was also expressed for UNHCR's work in Myanmar and the possible breakthrough with respect to returns. | Была также выражена поддержка работы УВКБ в Мьянме и возможного прорыва в деле возвращения. |
| In total, the Peacebuilding Fund has indicated a commitment of up to $5 million for Myanmar. | В целом Фонд миростроительства взял на себя обязательства предоставить Мьянме 5 млн. долл. США. |
| It was also hoped that a national human rights office could be established in Myanmar on as soon as possible. | Хочется также надеяться, что в Мьянме в самое ближайшее время сможет быть открыто национальное бюро по правам человека. |
| The international community's approach to Myanmar should be constructive during the fragile transition period. | Во время хрупкого переходного периода подход международного сообщества к Мьянме должен быть конструктивным. |
| The international community should constructively support the democratic transition; tabling a resolution on Myanmar would not serve that purpose. | Международное сообщество должно конструктивно поддержать переход к демократии; внесение на рассмотрение резолюции по Мьянме не будет служить этой цели. |
| Her Government welcomed the significant political and economic reforms carried out in Myanmar over the past two years. | Правительство Австралии приветствует значительные политические и экономические реформы, осуществленные за последние два года в Мьянме. |
| The Ministry and the Centre had also cooperated in assisting Myanmar in acceding to the New York Convention. | Министерство и Центр сотрудничали по вопросу об оказании помощи Мьянме в присоединении к Нью-Йоркской конвенции. |
| In view of the significant progress made, the resolution should be the last text on the human rights situation in Myanmar. | С учетом значительного достигнутого прогресса резолюция должна стать последней по положению в области прав человека в Мьянме. |
| Today, there are hundreds of weekly private journals and many private newspapers in Myanmar. | Сегодня в Мьянме издаются сотни еженедельных частных журналов и множество частных газет. |
| Myanmar has changed and continues to change in the right direction with unparalleled progress in promoting human rights and democratization. | В Мьянме произошли и происходят изменения в нужном направлении, и она добилась небывалого прогресса в деле поощрения прав человека и в процессе демократизации. |
| Myanmar in the new era should be viewed, with a different mindset, from a new perspective. | В новую эпоху к Мьянме необходимо подходить с новыми мерками, ориентируясь на новые перспективы. |
| He urged the Committee to adopt a positive, forward-looking and concise resolution on Myanmar. | Он настоятельно призывает Комитет принять позитивную, перспективную и краткую резолюцию по Мьянме. |
| In Myanmar, 500 copies of the translated version of modules 1 to 3 have been distributed to officials and policymakers in different ministries. | В Мьянме среди должностных лиц и ответственных руководителей различных министерств было распространено 500 экземпляров переведенных модулей 1-3. |
| The World Food Programme (WFP): projects in Myanmar, Haiti and the Democratic Republic of the Congo. | Всемирная продовольственная программа (ВПП): проекты в Мьянме, Гаити и Демократической Республике Конго. |
| The Myanmar country office, for instance, adopted a strategy of building the capacity of local partners in an effort to increase access to education. | Например, страновое отделение в Мьянме приняло стратегию укрепления потенциала местных партнеров в стремлении расширить доступ к образованию. |
| Delegations broadly supported the proposal for widening UNDP assistance to Myanmar. | Делегации в целом поддержали предложение о расширении помощи Мьянме по линии ПРООН. |
| Review studies of existing legal frameworks in light of international instruments were conducted in Lebanon and Myanmar. | В Ливане и Мьянме были проведены обзорные исследования существующих правовых основ с учетом международных соглашений. |
| It has also helped people in India, Myanmar and Thailand. | Организация также оказывала помощь населению в Индии, Мьянме и Таиланде. |
| It also noted the technical assistance offered by the Government of India to Bhutan, Myanmar and Nepal to develop intercountry connectivity. | Он также отметил техническую помощь, предложенную правительством Индии Бутану, Мьянме и Непалу, для развития транспортного сообщения между странами. |
| The estimated damage and loss from Cyclone Nargis in Myanmar was 20 per cent of GDP. | Согласно оценкам, сумма ущерба и потерь от циклона «Наргис» в Мьянме составила 20 процентов от ВВП. |
| In 2013, UNIDO extended financial support for an ESCAP project to furnish technical assistance for the drafting of a new SME Law in Myanmar. | В 2013 году ЮНИДО оказала финансовую поддержку проекту ЭСКАТО по оказанию технической помощи в составлении нового закона о МСП в Мьянме. |
| Under bilateral arrangements, China and India are providing assistance to Myanmar to develop road and rail linkages with them. | В рамках двусторонних соглашений Индия и Китай оказывают помощь Мьянме в развитии автодорожного и железнодорожного сообщения с ними. |
| In the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, the programme will target poverty reduction and food security. | В Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме программа будет направлена на сокращение масштабов бедности и обеспечение продовольственной безопасности. |
| In Myanmar, UNODC continued to mitigate the effects of large-scale eradication efforts in South Shan state. | В Мьянме ЮНОДК продолжало прилагать усилия, нацеленные на смягчение последствий широкомасштабных усилий по искоренению мака на юге штата Шан. |