It recommended that Myanmar adopt a new plan of action for children, which will include the Millennium Development Goals. |
Он рекомендовал Мьянме принять новый план действий в интересах детей, который включал бы в себя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
CRC recommended that Myanmar prioritize the demobilization and reintegration of all combatants under 18 and take effective measures to ensure that children can be reintegrated into the education system. |
КПР рекомендовал Мьянме уделить первостепенное внимание демобилизации и реинтеграции всех комбатантов в возрасте до 18 лет и принять эффективные меры к тому, чтобы дети могли реинтегрироваться в образовательную систему. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar noted that only 43 per cent of children enrolled at school completed five years of primary education. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме отметил, что только 43% детей, зачисленных в школу, получают полное пятилетнее начальное образование. |
Joint Submission 1 (JS1) noted that a number of Government-sponsored organizations established to address women's issues had been criticized for not understanding the concerns of average women in Myanmar. |
В совместном представлении 1 (СП1) отмечалось, что ряд спонсируемых правительством организаций, созданных для решения проблем женщин, были подвергнуты критике за непонимание тех вопросов, которые, как правило, вызывают обеспокоенность у женщин в Мьянме. |
Jubilee Campaign (JC) stated that despite provisions of the Constitution indicating otherwise, in practice, the Government controlled and restricted religious practices of minority religions in Myanmar. |
Организация "Джубили кампейн" (ДК) заявила, что, несмотря на положения Конституции, которые предусматривают иное, на практике правительство контролирует и ограничивает религиозную практику религиозных меньшинств в Мьянме. |
ACFID recommended that Myanmar, through the Ministry of Health, allocate more public funds to health, especially community-based programs targeting maternal and infant nutrition. |
АСМР рекомендовал Мьянме выделять через Министерство здравоохранения более значительные государственные средства на развитие медицины, в частности на общинные программы по обеспечению питания матерей и младенцев. |
Successful initiatives had included projects to combat human trafficking in Thailand and the Philippines and drug trafficking in Myanmar. |
В число успешных инициатив вошли проекты по борьбе с торговлей людьми в Таиланде и Филиппинах и с оборотом наркотиков в Мьянме. |
The Special Rapporteur met with the Secretary-General in October 2009, and is in regular contact with the office of his Special Adviser on Myanmar. |
Специальный докладчик встретился с Генеральным секретарем в октябре 2009 года и находится в постоянном контакте с бюро его Специального советника по Мьянме. |
The Special Rapporteur hopes that the Government seriously considers and ultimately implements the necessary steps for ensuring credible elections and substantive changes to the human rights situation in Myanmar. |
Специальный докладчик надеется, что правительство серьезно рассмотрит и в конечном итоге примет необходимые меры для проведения заслуживающих доверия выборов и для существенного изменения положения в области прав человека в Мьянме. |
Ultimately, it would be a loss for Myanmar, since the country needs the talent of all of its people to build a better future. |
В конечном счете это обернется потерей для Мьянмы, так как талант всех этих людей нужен Мьянме, для того чтобы строить лучшее будущее. |
She also asked what steps the Special Adviser had taken to coordinate with the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar. |
Она также хотела бы узнать о мерах, которые принимал Специальный советник в целях координации своей деятельности со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
The Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar had held nine meetings, including two at the ministerial level, with the active participation of several ASEAN members. |
Наконец, он напоминает, что Группа друзей Генерального секретаря по Мьянме провела девять совещаний, два из них на уровне министров, в которых весьма активное участие принимали многие члены АСЕАН. |
Ms. Hoang Thi Thanh Nga (Viet Nam) said that the text failed to refer to positive developments in Myanmar. |
Г-жа Хоанг Тхи Тхань Нга (Вьетнам) говорит, что в тексте не говорится о сдвигах к лучшему, происходящих в Мьянме. |
Any attempt by an outsider to exert pressure or to channel future events in Myanmar according to one's own perceptions would only be self-defeating. |
Любая попытка извне оказать давление или направить будущее развитие событий в Мьянме в соответствии с чьими бы то ни было представлениями, обречена на поражение. |
Rather than dwelling on the negative, he wished to highlight some positive developments in Myanmar that had not been accurately portrayed in the report. |
Вместо того чтобы останавливаться на негативных моментах, оратор хотел бы осветить некоторые положительные изменения в Мьянме, которые не нашли точного отражения в докладе. |
The Special Rapporteur's report was unbalanced in that it did not reflect the fact that trade sanctions significantly limited the exercise of social and economic rights in Myanmar. |
Доклад Специального докладчика является несбалансированным, так как в нем не нашел отражения тот факт, что торговые санкции значительно ограничили осуществление социальных и экономических прав в Мьянме. |
12/20. Aung San Suu Kyi and other political prisoners in Myanmar 40 |
12/20 Аунг Сан Су Чжи и другие политические заключенные в Мьянме 50 |
Higher levels have been reported in areas under opium cultivation, including 1.1 per cent in the Shan and Kachin states of Myanmar. |
Более высокий уровень был отмечен, по сообщениям, в районах культивирования опийного мака, в том числе 1,1 процента в штатах Шан и Качин в Мьянме. |
In the framework of its project "Global partnership on alternative development", UNODC assisted Myanmar in addressing poverty reduction issues related to opium poppy cultivation. |
В рамках своего проекта, озаглавленного "Глобальное партнерство по вопросам альтернативного развития", ЮНОДК оказывало Мьянме содействие в решении проблем сокращения масштабов нищеты, связанных с культивированием опийного мака. |
In Myanmar, the OHCHR Regional Office in South-east Asia together with the United Nations Office on Drugs and Crime provided advice on prison reform. |
В Мьянме региональное отделение УВКПЧ в Юго-Восточной Азии совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывало консультативную помощь в проведении тюремной реформы. |
A conference on the theme "Development policy options with special reference to education and health in Myanmar" was held from 13 to 15 February 2012. |
13-15 февраля 2012 года состоялась конференция на тему "Разработка вариантов политики с уделением особого внимания образованию и здравоохранению в Мьянме". |
The World Bank is working with the Government to undertake analysis of its economic infrastructure and with civil society organizations to support their efforts to encourage social accountability, transparency and open communications in Myanmar. |
Всемирный банк сотрудничает с правительством в целях проведения анализа экономической инфраструктуры государства и с организациями гражданского общества, поддерживая их усилия по поощрению социальной ответственности, транспарентности и открытого диалога в Мьянме. |
The Order had 32 mother-child health centres in Myanmar that provided more than 9,000 malnourished children with meals each day and taught mothers about nutrition. |
В Мьянме Орден содержит 32 центра охраны здоровья матери и ребенка, в которых более 9 тыс. недоедающих детей ежедневно обеспечиваются питанием, а матери проходят обучение в области организации здорового питания. |
Therefore, the international community should engage in capacity-building efforts in Myanmar to further support and promote human rights. |
Поэтому международному сообществу следует принять участие в усилиях в области создания потенциала в Мьянме для поощрения и оказания дальнейшей поддержки в области прав человека. |
Ms. Nguyen Cam Linh (Viet Nam) said that, as a neighbouring State, her country had been closely following the developments in Myanmar. |
Г-жа Нгуен Кам Линь (Вьетнам) говорит, что, будучи соседним государством, ее страна внимательно следит за событиями в Мьянме. |