Particular focus was given to critical food insecurity and poverty issues in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
Особое внимание уделялось серьезным проблемам, связанным с отсутствием продовольственной безопасности и нищетой в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
Supported children's education in Myanmar. |
Поддержка образовательных программ для детей в Мьянме. |
Established vocational training centres for women in Myanmar and Angola. |
Создание центров профессионально-технического образования для женщин в Мьянме и Анголе. |
In 2009, four WFP staff members served as Resident Coordinators in Algeria, Cambodia, Myanmar and Tajikistan. |
В 2009 году четыре сотрудника ВПП работали в качестве координаторов-резидентов в Алжире, Камбодже, Мьянме и Таджикистане. |
In Cambodia, Myanmar and Uganda, UNDP provides support to monitoring the Millennium Development Goals. |
В Камбодже, Мьянме и Уганде ПРООН оказывает содействие в отслеживании достижения целей развития тысячелетия. |
In Myanmar the Three Diseases Fund seeks to reduce the suffering caused by HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
В Мьянме Фонд для борьбы с тремя заболеваниями принимает меры к уменьшению страданий, вызываемых ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
UNOPS is also the Fund Manager for the Three Diseases Fund in Myanmar. |
ЮНОПС также является управляющим Фондом для борьбы с тремя заболеваниями в Мьянме. |
In addition, broad consultations were conducted with civil societies and UN Agencies in Myanmar. |
Кроме того, проводились широкие консультации с организациями гражданского общества и учреждениями ООН в Мьянме. |
Therefore, access to higher education has been gained fully and equally for all in Myanmar. |
Таким образом, в Мьянме открыт полный и равный доступ к высшему образованию. |
In Myanmar, judges at different levels of courts have been handling cases in accordance with law. |
В Мьянме судьи, заседающие в судах разных инстанций, рассматривают дела в соответствии с законом. |
ACFID recommended that Myanmar ensure that the Committee has adequate mandate and resources. |
АСМР рекомендовал Мьянме обеспечить, чтобы Комитет был наделен соответствующим мандатом и располагал ресурсами. |
ACFID recommended that Myanmar engage more consistently with human rights bodies and mechanisms at the international and regional level. |
АСМР рекомендовал Мьянме более последовательно сотрудничать с правозащитными органами и механизмами на международном и региональном уровне. |
The indigenous communities in Myanmar were not given the right of free, prior, and informed consent. |
Общины коренного населения в Мьянме не получают права свободного, предварительного и осознанного согласия. |
The Special Rapporteur hopes that engagement, at all levels, will bring the improvement of human rights in Myanmar. |
Специальный докладчик надеется, что контакты на всех уровнях позволят улучшить положение в области прав человека в Мьянме. |
The large number of prisoners of conscience in Myanmar demonstrates the abrogation of the fundamental rights to freedom of expression, assembly and association. |
Большое количество узников совести в Мьянме свидетельствует об ущемлении основных прав на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации. |
There are 44 prisons in Myanmar and at least 50 labour camps. |
В Мьянме существует 44 тюрьмы и по меньшей мере 50 исправительно-трудовых лагерей. |
At present essential conditions allowing for the exercise of these rights do not exist in Myanmar. |
В настоящее время необходимых условий, способствующих реализации этих прав, в Мьянме не существует. |
The Special Rapporteur hopes that this policy framework is incorporated and applied in Myanmar by all parties concerned. |
Специальный докладчик надеется, что эти политические рамки будут соответствующим образом учтены и станут применяться в Мьянме всеми заинтересованными сторонами. |
He reminded Myanmar that it had given a commitment to organize free and fair elections in 2010. |
Оратор напоминает Мьянме о том, что она взяла на себя обязательство организовать свободные выборы по всем правилам в 2010 году. |
The draft resolution reiterated the international community's deep concern at the situation of human rights in Myanmar. |
В проекте резолюции вновь заявляется о глубокой обеспокоенности международного сообщества положением в области прав человека в Мьянме. |
Mr. Ahmed (Bangladesh) said that his country was prepared to extend any necessary support to Myanmar. |
Г-н Ахмед (Бангладеш) говорит, что его страна готова оказать Мьянме всю необходимую поддержку. |
The recent summit of ASEAN had underscored the need for national reconciliation and free and fair elections in Myanmar. |
На недавнем саммите АСЕАН была подчеркнута необходимость национального примирения и проведения в Мьянме свободных и справедливых выборов. |
Therefore, Myanmar is not in a situation of armed conflict, and peace and stability have prevailed throughout the country. |
Таким образом, в Мьянме нет никаких вооруженных конфликтов, и на всей ее территории сохраняются мир и стабильность. |
Traditionally, women and men in Myanmar have equal rights. |
Традиционно в Мьянме женщины пользуются равными с мужчинами правами. |
These laws establish the detailed framework for the multi-party general elections in Myanmar. |
Эти законы создают тщательно разработанную основу для проведения многопартийных всеобщих выборов в Мьянме. |