The United States delegation would urge the General Assembly to call for a genuine democratic dialogue, respect for the rights to freedom of speech and freedom of association, the release of political prisoners and an end to forced labour in Myanmar. |
Делегация Соединенных Штатов настоятельно призывает Генеральную Ассамблею выступить за обеспечение подлинного демократического диалога, уважение свободы слова и свободы объединений, освобождение политических заключенных и запрещение принудительного труда в Мьянме. |
In June 1995, at the eighty-first session of the International Labour Conference in Geneva, the Special Rapporteur took note of the fact that the matter of forced labour in Myanmar had been raised before the Committee on the Application of Standards. |
В июне 1995 года на восемьдесят первой сессии Международной конференции труда в Женеве Специальный докладчик отметил тот факт, что вопрос о принудительном труде в Мьянме был поднят на заседаниях Комитета по применению стандартов. |
The European Union condemned the attacks on leaders of the National League for Democracy in Myanmar and called upon the Government to free all political prisoners and to cooperate fully with the Special Rapporteur and with the International Labour Organization mission on forced labour. |
Европейский союз осуждает нападения, которым подверглись в Мьянме руководители Национальной лиги за демократию, и призывает правительство освободить всех политических заключенных и всесторонне взаимодействовать со Специальным докладчиком и миссией МОТ в вопросе о принудительном труде. |
The Government has held 13 rounds of discussions with the representatives of the Secretary-General and has received in Myanmar the Special Envoy of the Secretary-General, Alvaro de Soto, three times. |
Правительство провело 13 раундов переговоров с представителями Генерального секретаря и трижды принимало в Мьянме специального посланника Генерального секретаря г-на Альваро де Сото. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) is planning remote sensing activities with the use of ground, aerial and space means within the monitoring component of an alternative development project in Myanmar in order to estimate illicit opium poppy cultivation in the Wa region. |
В рамках контроля за осуществлением проекта альтернативного развития в Мьянме Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) планирует проводить мероприятия по дистанционному зондированию с использованием наземных, воздушных и космических систем в целях оценки масштабов незаконного культивирования опийного мака в районе Ва. |
Such recruitment has reportedly occurred in, among other locations, the Great Lakes region, Sierra Leone, Myanmar, Sri Lanka, Afghanistan, Liberia, the Sudan, Ethiopia and Uganda. |
Такая вербовка, согласно сообщениям, происходит, в частности, в районе Великих озер, в Сьерра-Леоне, Мьянме, Шри-Ланке, Афганистане, Либерии, Судане, Эфиопии и Уганде. |
Opening up through ASEAN brings the benefit of new opportunities for Myanmar in the economic field, as the economic synergy between ASEAN countries has a definite experience impact on each country as well as on the Association. |
Перспективы, открывающиеся благодаря членству в АСЕАН, предоставляют Мьянме новые возможности в экономической области, поскольку экономическая взаимосвязь между странами АСЕАН оказывает явное практическое воздействие на каждую страну, а также на Ассоциацию. |
It is the element of continuity in the implementation of change in Myanmar - change in the political, economic and social spheres - against the backdrop of the new opportunities and challenges of an imminent new millennium. |
Это является элементом последовательности в осуществлении перемен в Мьянме - изменений в политической, экономической и социальной сферах в условиях новых возможностей и задач приближающегося нового тысячелетия. |
(c) To pursue the dialogue with the International Labour Organization with a view to full and effective representation of the Organization in Myanmar; |
с) продолжить с Международной организацией труда диалог по вопросу о полномасштабном и эффективном представительстве этой организации в Мьянме; |
The Director went on to provide updates on UNHCR's activities in Northern Rakhine State in Myanmar, the situation of Bhutanese refugees in Nepal and the status of the Asia Pacific Consultations. |
Директор рассказал также о деятельности УВКБ в северной области Ракхайн в Мьянме, о положении беженцев из Бутана в Непале и о статусе Азиатско-Тихоокеанских межправительственных консультаций. |
And there are the many instances where there was no positive development at all, or even a worsening of the situation, for example in northern Uganda, in Ituri in north-eastern Democratic Republic of the Congo, and in Myanmar. |
И есть много примеров, когда не было позитивных событий вообще, а были даже случаи ухудшения положения, например, на севере Уганды, в Итуру на северо-востоке Демократической Республики Конго и в Мьянме. |
The Executive Board took note of the CPOs for Benin, Kenya, Niger, Afghanistan, Democratic People's Republic of Korea, Pakistan and Cuba, as well as the note on Myanmar, with the comments thereon. |
Исполнительный совет принял к сведению НСП для Бенина, Кении, Нигера, Афганистана, Корейской Народно-Демократической Республики, Пакистана и Кубы и записку по Мьянме, а также высказанные по ним замечания. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar had described his recent visit in May as a success, and another successful visit had taken place in November 2006. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме назвал успешным свой недавний майский визит, а другой успешный визит состоялся в ноябре 2006 года. |
The survey was conducted only in the Shan State; it should be noted, however, that the Shan State accounts for more than 90 per cent of the opium poppy cultivated in Myanmar. |
Обзор проводился только в штате Шан, однако следует отметить, что на этот штат приходится более 90 процентов всего объема культивирования опийного мака в Мьянме. |
The Special Rapporteur thinks that it is necessary that his mandate should begin to examine the question of the recruitment and use of children in Myanmar both by the army and by armed groups. |
Специальный докладчик считает, что в рамках его мандата необходимо начать изучение вопроса о вербовке и использовании детей в Мьянме как армией, так и вооруженными группами. |
Myanmar had set up a National Committee for Elderly Persons, and the International Day of Older Persons had been observed at the national, state and administrative-division levels. |
В Мьянме создан национальный комитет по делам пожилых людей, и Международный день пожилых людей отмечался на национальном, государственном и административном уровнях. |
My Special Envoy to Myanmar undertook his ninth and tenth missions to Yangon in November 2002 and June 2003, respectively, to try to facilitate national reconciliation and democratization. |
Мой Специальный посланник в Мьянме в ноябре 2002 года и июне 2003 года нанес девятый и десятый визиты в Янгон с целью попытаться содействовать процессу национального примирения и демократизации. |
While the majority of refugees who fled the Northern Rakhine State of Myanmar and took refuge in camps in Bangladesh had returned by 2000, procedural difficulties continued to slow the pace of return for the remaining 21,500 refugees. |
Хотя к 2000 году большинство беженцев из северного штата Ракхайн в Мьянме, нашедшие укрытие в лагерях в Бангладеш, возвратились в страну, процессуальные трудности продолжали замедлять темпы возращения остальных 21500 беженцев. |
The conclusions and recommendations of the Special Rapporteur contained in the present report join those in his previous reports, which remain valid in view of the prevailing situation in Myanmar. |
Выводы и рекомендации Специального докладчика, содержащиеся в настоящем докладе, дополняют выводы и рекомендации его предыдущих докладов, которые сохраняют свое значение ввиду существующего положения в Мьянме. |
With regard to the situation in Myanmar, I wish to say that, as a country of the region, Timor-Leste is following the developments there with deep concern and disappointment. |
Что касается ситуации в Мьянме, то я хотел бы сказать, что как страна региона Тимор-Лешти с глубоким беспокойством и разочарованием следит за развитием ситуации в этом государстве. |
In that regard, she drew attention to the situation in Myanmar, a patent illustration of the denial of the freedom to protest, and expressed her concern about the situation of human rights defenders in that country. |
В связи с этим оратор призывает обратить внимание на положение в Мьянме, которое является наглядным примером попрания права на выражение протеста, и выражает свою обеспокоенность по поводу положения правозащитников в этой стране. |
Mr. Taranda said that his delegation had consistently considered such draft resolutions as the one on human rights in Myanmar as counterproductive and not conducive to the protection of human rights. |
Г-н Таранда говорит, что его делегация всегда рассматривала проекты резолюций, подобные проекту резолюции по правам человека в Мьянме, как контрпродуктивные и не способствующие защите прав человека. |
On 12 January, the Security Council failed to adopt a draft resolution on Myanmar, co-sponsored by the United Kingdom and the United States, owing to the negative votes of two permanent members, China and the Russian Federation. |
12 января Совет Безопасности не принял проект резолюции по Мьянме, соавторами которого были Соединенное Королевство и Соединенные Штаты, ввиду того, что против него проголосовали два постоянных члена: Китай и Российская Федерация. |
Equally, it is important to acknowledge the importance of Human Rights Council resolution S-5/1, adopted by consensus on 2 October 2007, at the Council's fifth special session, on the human rights situation in Myanmar. |
Не менее важно признать важность резолюции Совета по правам человека S-5/1, принятой на основе консенсуса 2 октября 2007 года на его пятой специальной сессии, посвященной положению в области прав человека в Мьянме. |
Assistant Secretary-General Mr. Alvaro de Soto, representative of the Secretary-General of the United Nations, has visited Myanmar several times and has met and held discussions with officials of the Government. |
Представитель Генерального секретаря помощник Генерального секретаря г-на Альваро де Сото неоднократно бывал в Мьянме, проводил встречи и беседы с официальными представителями правительства. |