| Except for the developments highlighted in the above two paragraphs, there has been no progress in the situation of human rights in Myanmar. | За исключением событий, о которых говорилось в двух предыдущих пунктах, никаких других прогрессивных изменений в области прав человека в Мьянме не произошло. |
| Work has continued on other subregional projects, begun in 1992, to strengthen the drug control agencies of China, Myanmar and Thailand by providing transportation and telecommunications equipment and related training. | Продолжалось осуществление начатой в 1992 году деятельности в связи с другими субрегиональными проектами, призванными обеспечить укрепление учреждений по контролю над наркотиками в Китае, Мьянме и Таиланде за счет поставок транспортных средств и оборудования связи, а также осуществления соответствующей подготовки кадров. |
| In Myanmar, some 150 hectares of poppy were eradicated between 1993 and 1997 in 18 villages targeted in eastern Shan State, where UNDCP assisted farmers in developing alternative sources of income. | В Мьянме в период между 1993 и 1997 годами были уничтожены посевы мака на площади около 150 гектаров в 18 деревнях, расположенных в восточной части округа Шан, где ЮНДКП оказывала помощь фермерам в изыскании альтернативных источников дохода. |
| All of those deported were on tourist visas, and government officials said they were deported because they had worked as journalists while in Myanmar without permission. | Каждый из депортированных имел туристическую визу, и правительственные чиновники заявили, что эти люди были депортированы, поскольку, находясь в Мьянме, занимались трудовой деятельностью, не получив на это разрешения. |
| It has to be stressed that the situation in Myanmar is so complex and susceptible to so many different interpretations that comprehensiveness is elusive. | Необходимо отметить, что ситуация в Мьянме является настолько сложной и поддается столь многочисленным толкованиям, что исчерпывающее представление о ней получить весьма трудно. |
| The report dealt with the situation in Myanmar up to the end of August 1997. | З. В докладе Специального докладчика рассматривается положение, сложившееся в Мьянме до конца 1997 года. |
| The situation in Myanmar does not pose any threat to any country or to the region. | Положение в Мьянме не представляет никакую угрозу ни для какой страны и ни для какого региона. |
| Mr. Powles (New Zealand) said that his delegation was very concerned at the deterioration of the human rights situation in Myanmar. | Г-н ПОЛУЗ (Новая Зеландия) говорит, что его делегация весьма озабочена ухудшением положения в области прав человека в Мьянме. |
| The Special Rapporteur concludes that genuine and enduring improvements in the human rights situation in Myanmar cannot be attained without respect for the rights pertaining to democratic governance. | Специальный докладчик делает вывод о том, что реальное и устойчивое улучшение положения в области прав человека в Мьянме не может быть достигнуто без уважения прав, присущих демократической форме правления. |
| Several delegates encouraged UNHCR to take care to remain within its mandate and to continue to seek the involvement of longer-term development oriented agencies in Myanmar. | Несколько делегатов рекомендовали УВКБ принять соответствующие меры для того, чтобы не выйти за пределы своего мандата, и продолжать изыскивать возможности для привлечения к работе в Мьянме учреждений, сориентированных на более долгосрочные аспекты развития. |
| The latest detentions of opposition activists in Myanmar are very worrying, indicating that the Government continues to ignore basic human rights standards and the concern of the international community. | Последние аресты активистов оппозиции в Мьянме вызывают большое беспокойство и свидетельствуют о том, что правительство продолжает игнорировать основополагающие стандарты в области прав человека и мнение международного сообщества. |
| The Special Rapporteur is also distressed that many children were reportedly among the victims of massacres in the Democratic Republic of the Congo, Myanmar and Rwanda. | Специальный докладчик также обеспокоена тем, что большое число детей, согласно сообщениям, погибло в результате массовых убийств, совершенных в Демократической Республике Конго, Мьянме и Руанде. |
| Two national workshops were held in Myanmar and Viet Nam to introduce trade facilitation measures and tools and electronic commerce. | Во Вьетнаме и Мьянме были проведены два национальных рабочих семинара по вопросам внедрения мер и механизмов содействия развитию торговли, а также внедрения электронной торговли. |
| In Myanmar, a working group chaired by UNHCR had been organized to coordinate development assistance for returnees of Rakhine State. | В Мьянме была создана рабочая группа, возглавляемая УВКБ, которой было поручено координировать усилия по оказанию помощи в целях развития репатриантам из национальной области Ракхайн. |
| Myanmar, although not yet afflicted by desertification, had a central arid zone where environmental degradation had been advancing for many years. | В Мьянме, которая еще не столкнулась с проблемой опустынивания, тем не менее, есть центральный засушливый район, где на протяжении многих лет происходит ухудшение экологической ситуации. |
| Stability in Myanmar contributes to regional peace and stability | Стабильность в Мьянме способствует укреплению регионального мира и безопасности |
| Successive resolutions on Myanmar, instead of depicting the objective realities prevailing in the country, only attempted to underline the negative elements as perceived in some quarters. | Последующие резолюции по Мьянме не отражают сложившейся в стране объективной реальности, а, напротив, лишь пытаются подчеркнуть негативные элементы, как их понимают в некоторых кругах. |
| To sum up, due to the relentless efforts of the Government, Myanmar is witnessing unprecedented achievements in all its national endeavours. | В порядке резюме следует отметить, что благодаря неустанным усилиям правительства в Мьянме были достигнуты беспрецедентные достижения во всех областях жизни. |
| Myanmar should not hesitate to take advantage of the good will, advice and assistance offered by the United Nations and the international community. | Мьянме следует без колебаний воспользоваться предложением об оказании добрых услуг и помощи со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| A response to these messages would lend new impetus to a process that should ultimately lead to the normalization of national life and development in Myanmar. | Отклик на эти рекомендации придал бы новый импульс процессу, который в конечном итоге привел бы к нормализации внутренней жизни и развитию в Мьянме. |
| With over 10 years of accumulated HDI experience working with the poor in Myanmar, UNDP is strategically positioned to represent the concerns of the rural poor at the policy level. | С учетом опыта работы с бедными в Мьянме, который был накоплен за более чем 10-летний период осуществления ИРЧП, ПРООН занимает такое стратегическое положение, которое позволяет ей выражать интересы сельской бедноты на уровне политики. |
| My Special Envoy and I particularly underscored the need for initiating a political dialogue between the Government and opposition political leaders that could lead to national reconciliation in Myanmar. | Мой Специальный посланник и я особо подчеркнули необходимость налаживания политического диалога между правительством и лидерами политической оппозиции, который мог бы привести к достижению национального примирения в Мьянме. |
| Seized methamphetamine samples were exchanged to improve cooperation in drug profiling, and equipment was provided to drug law enforcement agencies in Myanmar to upgrade their communications capability. | Осуществлялся обмен изъятыми образцами метам-фетамина в целях совершенствования сотрудниче-ства в составлении наркологических профилей, а органам по обеспечению соблюдения законов о нар-котиках в Мьянме было предоставлено оборудование для модернизации их потенциала связи. |
| In Myanmar, the Wa initiative completed its first phase, having established basic infrastructure, including the construction of water supplies and schools, and launched several community-based activities. | В районе Ва в Мьянме завершен первый этап программы, в ходе которого была создана основная инфраструктура, в том числе построены водопровод и школы, а также развернут ряд мероприятий на уровне общин. |
| In Myanmar, opium prices were assessed at US$ 189 per kilogram, or slightly lower than in 2000. | В Мьянме цены на опий определялись на уровне 189 долл. США за килограмм, что несколько ниже их уровня 2000 года. |