Opium seizures in East and South-East Asia, which had reached 10 per cent of the global total in 2003, stayed below 3 per cent of the global total between 2003 and 2007, despite the fact that Myanmar registered a sharp increase in opium seizures in 2006. |
Объем изъятий опия в Восточной и Юго-Восточной Азии, составлявший в 2003 году 10 процентов совокупного общемирового показателя, в период 2003-2007 годов оставался на уровне ниже 3 процентов совокупного общемирового показателя, несмотря на то, что в Мьянме в 2006 году объем изъятий опия резко увеличился. |
(c) UNDP should take the lead in proactively informing the international donor community of the extremely serious HIV/AIDS situation in the country and the enormous need for large injections of additional funding to assist in dealing with the epidemic, which is spreading rapidly in Myanmar. |
с) ПРООН должна принять на себя ведущую роль в деле активного информирования международного сообщества доноров о чрезвычайно серьезном положении в области ВИЧ/СПИДа в этой стране и о колоссальной потребности в крупных вливаниях дополнительных финансовых средств для содействия борьбе с эпидемией этого заболевания, стремительно распространяющейся по Мьянме. |
The resumption of large-scale illicit opium poppy cultivation in Afghanistan in 2002 overshadowed the reduction of such cultivation in Myanmar by 23 per cent and the Lao People's Democratic Republic by 18 per cent. |
Возобновление в 2002 году в Афганистане незаконного культивирования опийного мака в крупных масштабах существенно снизило воздействие сокращения на 23 процента такого культивирования в Мьянме и на 18 процентов в Лаосской Народно - Демократической Республике. |
Alternative development activities and related opium demand reduction activities in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar contributed to a reduction of 60 per cent in opium production in the Golden Triangle between 1996 and 2003. |
С 1996 по 2003 годы объем производства опия в "Золотом треугольнике" сократился на 60 процентов, чему способствовали мероприятия в области альтернативного развития и соответствующие мероприятия по сокращению спроса на опий в Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме. |
In the Lao People's Democratic Republic, as in Myanmar, opium scarcity drove prices up - from an average $172 per kilogram in 2003 to $218 per kilogram in 2004. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике так же, как и в Мьянме, дефицит опия привел к росту цен в среднем с 172 долл. за килограмм в 2003 году до 218 долл. за килограмм в 2004 году. |
In addition to eradication efforts in Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, reports on opium poppy eradication in 2004 were received from Colombia, India, Mexico, Pakistan, Peru, the Republic of Moldova and the Russian Federation. |
В дополнение к мерам по ликвидации посевов в Афганистане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме сообщения о ликвидации посевов опийного мака в 2004 году были получены от Индии, Колумбии, Мексики, Пакистана, Перу, Республики Молдовы и Российской Федерации. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has reported increased recognition of some child protection issues in Myanmar, including the situation of children deprived of parental care, street and working children, and children in conflict with the law. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сообщил о том, что в Мьянме стали уделять больше внимания некоторым вопросам защиты детей, в том числе детей, лишенных родительского надзора, беспризорных и работающих детей и детей, нарушивших закон. |
As long as there is conflict in Myanmar, livelihood prospects within the country will remain poor, and as long as the Government fails to protect human rights, there will be those who feel compelled to seek a better life elsewhere. |
До тех пор, пока в Мьянме продолжается конфликт, перспективы нормальной жизни в этой стране будут оставаться туманными, и до тех пор, пока правительство не будет защищать права человека, будут люди, считающие, что надо искать лучшей жизни в других странах. |
In July, ASEAN Parliamentarians from Singapore, Malaysia, Indonesia, the Philippines, Thailand and Cambodia, along with fellow Parliamentarians from India, the Republic of Korea, Australia, New Zealand and the European Parliament gathered in Malaysia for a two-day conference on Myanmar. |
В июле парламентарии АСЕАН из Сингапура, Малайзии, Индонезии, Филиппин, Таиланда и Камбоджи, а также их коллеги парламентарии из Индии, Республики Корея, Австралии, Новой Зеландии и Европейского парламента собрались в Малайзии на двухдневную конференцию по Мьянме. |
In 2005, the estimated global area under illicit opium cultivation decreased by 22 per cent as a result of reduced cultivation in the three main source countries of illicit opium: Afghanistan, Myanmar and the Lao People's Democratic Republic. |
В 2005 году вследствие сокращения масштабов культивирования в трех основных странах незаконного производства опия - Афганистане, Мьянме и Лаосской Народно-Демократической Республике - предполагаемая площадь незаконного культивирования опийного мака в мире сократилась на 22 процента. |
He also visited United Nations Headquarters for consultations with the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, Ambassador Razali Ismail, other United Nations officials and diplomatic missions. |
Он также посетил Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для проведения консультаций со Специальным посланником Генерального секретаря по Мьянме послом Разали Исмаилом, другими должностными лицами Организации Объединенных Наций и дипломатическими представительствами. |
Noting that the human rights situation in Myanmar has consequently resulted in flows of refugees to neighbouring countries, thus creating problems for the countries concerned, |
отмечая, что в результате сложившегося в Мьянме положения в области прав человека возникли массовые потоки беженцев в соседние страны, что создало проблемы для соответствующих стран, |
Requests the Administrator to continue to approve assistance to Myanmar on a project-by-project basis and to present to the Governing Council a report on the status of approval and implementation of new projects and recommendations for future programming, for its review at its forty-first session (1994). |
просит Администратора продолжать утверждать помощь Мьянме по каждому отдельному проекту и представить Совету управляющих доклад о положении дел в связи с утверждением и осуществлением новых проектов, а также рекомендации в отношении будущего программирования для рассмотрения на его сорок первой сессии (1994 год). |
'With due regard to my responsibilities, I appeal to your Government to use all the necessary means to ensure that DKBO ceases its attacks on refugees in Thailand and its reprisals against civilians in Myanmar, and that individuals abducted from refugee camps in Thailand are released. |
С учетом возложенной на меня ответственности я призываю правительство Вашей страны использовать все необходимые средства для обеспечения того, чтобы ДКБО прекратила нападения на беженцев в Таиланде и репрессии против гражданских лиц в Мьянме и чтобы были освобождены лица, перемещенные в принудительном порядке из лагерей беженцев в Таиланде. |
Other United Nations bodies such as the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), as well as non-governmental humanitarian organizations, were increasingly active in Myanmar. |
Активизируют свою деятельность в Мьянме и другие организации системы Организации Объединенных Наций, например Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), а также неправительственные гуманитарные организации. |
Nevertheless, the Special Rapporteur was also informed that, within Myanmar, the written press, radio and television continue to be subject to governmental censorship, and that the distribution of written material was also subject to governmental restrictions and control. |
Вместе с тем Специальному докладчику также сообщили, что в Мьянме печатные издания и радио- и телевизионные программы по-прежнему подлежат правительственной цензуре, что распространение печатных материалов также находится под контролем правительства и на него распространяются ограничения. |
"Dr. Khin Zaw Win and group met those who have opposite views on government and the Tatmadaw and made arrangements for sending fabricated news on Myanmar to Professor Yozo Yokota, representative of the United Nations Commission on Human Rights during his visit in December 1992." |
"Д-р Кхин Зау Вин и группа встречались с теми, кто противостоит позиции правительства и армии, организовали пересылку сфабрикованной информации о Мьянме представителю Комиссии ООН по правам человека проф. Йозо Йокоте во время его визита в декабре 1992 года". |
(c) Continued violations of human rights in Myanmar; human rights instruments; access to prisons to be given to international humanitarian agencies; |
с) постоянные нарушения прав человека в Мьянме; договоры о правах человека; доступ в тюрьмы для международных гуманитарных организаций; |
In response to Executive Board decision 96/1, the present report contains an assessment of the extent to which the assistance provided to Myanmar continues to meet the provisions of present Executive Board decisions, including Governing Council decision 93/21. |
В настоящем докладе, представляемом в ответ на решение 96/1 Исполнительного совета, дается оценка того, в какой мере предоставляемая Мьянме помощь по-прежнему отвечает положениям настоящих решений Исполнительного совета, в том числе решению 93/21 Совета управляющих. |
The staffing table in the following field offices was increased by one Local level position: regional offices for the Caribbean, North Africa and the Middle East, Mexico and Central America, West Africa and Southern Africa, as well as the Country Office in Myanmar. |
Штатное расписание увеличилось на одну должность местного разряда в следующих отделениях на местах: в региональных отделениях для Карибского бассейна, Северной Африки и Ближнего Востока, Мексики и Центральной Америки, Западной Африки и Южной части Африки, а также в страновом отделении в Мьянме. |
Recalling the observation made by the Special Rapporteur that the absence of respect for the rights pertaining to democratic governance is at the root of all major violations of human rights in Myanmar, |
напоминая о высказанном Специальным докладчиком замечании, что в основе всех серьезных нарушений прав человека в Мьянме лежит неуважение прав, присущих демократической форме правления, |
She is also alarmed by the situation in Myanmar where government security forces have allegedly continued summary killings of unarmed villagers, most often in the context of forced relocation or forced labour for the security forces. |
Она также встревожена положением в Мьянме, где правительственные силы безопасности, согласно сообщениям, продолжают без суда и следствия убивать невооруженных сельских жителей, зачастую в контексте их насильственного перемещения или их насильственного использования в качестве рабочей силы службами безопасности. |
The main changes in heroin manufacturing since 1980 have been the vast overall increases at the global level, mainly reflecting increases in Afghanistan and Myanmar, and the rapid increase in opium production and heroin manufacture in Colombia in the 1990s. |
Основные изменения в области изготовления героина в период с 1980 года связаны со значительным общим расширением масштабов изготовления на глобальном уровне, прежде всего в Афганистане и Мьянме, и быстрым увеличением объема производства опия и изготовления героина в Колумбии в 90-х годах. |
In discharging his mandate, the Special Rapporteur works closely with the United Nations Country Team, other United Nations entities and, in particular, the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, with whom he holds regular consultations. |
Осуществляя свой мандат, Специальный докладчик тесно взаимодействует со страновой группой Организации Объединенных Наций, другими органами Организации Объединенных Наций и, в частности, Специальным посланником Генерального секретаря по Мьянме, с которыми он проводит регулярные консультации. |
In addition, heroin seizures increased in the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) of China (339 kg) and decreased slightly in Thailand (385 kg), Myanmar (158 kg) and Malaysia (109 kg). |
Кроме того, изъятия героина возросли в Гонконге (Специальном административном районе Китая) (339 кг) и несколько сократились в Таиланде (385 кг), Мьянме (158 кг) и Малайзии (109 кг). |