Viet Nam was following closely the recent developments in Myanmar and hoped that restraint would be exercised and differences resolved peaceably through dialogue by the parties concerned in Myanmar. |
Вьетнам пристально наблюдает за развитием последних событий в Мьянме и надеется, что будет проявлена сдержанность и разногласия будут урегулированы мирным путем на основе диалога всех заинтересованных сторон в Мьянме. |
It welcomed Myanmar's accession to the Palermo Protocol and the Joint Government of the Union of Myanmar-ILO Plan of Action for the Elimination of Forced Labour Practices in Myanmar. |
Она приветствовала присоединение Мьянмы к Палермскому протоколу и Совместный план действий правительства Союза Мьянма и МОТ в целях ликвидации практики принудительного труда в Мьянме. |
Special Advisor, Special Envoys of the Secretary-General and Special Rapporteurs on the situation of human rights in Myanmar have visited Myanmar numerous times. |
Специальный советник, Специальные посланники Генерального секретаря и Специальные докладчики по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме посещали страну много раз. |
It also urged Myanmar to organize inclusive, fair and transparent elections. He asked what the Special Rapporteur's priorities would be for his third visit and how the countries of Asia could assist Myanmar to become a democracy. |
Он просит Мьянму организовать выборы, которые будут открытыми, отвечающими правилам и прозрачными, и хотел бы знать, каковы будут приоритеты Специального докладчика во время его третьего визита и как азиатские страны могут помочь Мьянме стать демократическим государством. |
Cuba noted that, during Myanmar's universal periodic review, it had recalled Myanmar's colonial past and its rich ethnic diversity, and highlighted its work for unity and national reconciliation. |
Куба заявила, что в ходе универсального периодического обзора по Мьянме она напомнила о колониальном прошлом Мьянмы, отметила разнообразие этнического состава ее населения и особо выделила работу по обеспечению единства и национального примирения. |
It took note of the recommendation of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar that a commission be established to investigate reports of crimes against humanity, and urged Myanmar and the international community not to take this conclusion lightly. |
Она приняла к сведению рекомендацию Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме относительно создания комиссии для расследования сообщений о преступлениях против человечности и настоятельно призвала Мьянму и международное сообщество серьезно отнестись к этой рекомендации. |
Mr. Kyaw Thu Nyein (Myanmar) said that women in Myanmar had traditionally enjoyed a high degree of equal rights, and their rights were protected by tradition, the Constitution and existing laws. |
Г-н Кьо Тху Ньейн (Мьянма) говорит, что женщины в Мьянме традиционно пользуются в высокой степени равными правами и их права защищены традицией, конституцией и действующими законами. |
Mr. Swe (Myanmar) said that the European Union had once again put forward a highly politicized, country-specific draft resolution on Myanmar under the pretext of promoting human rights. |
Г-н Шве (Мьянма) говорит, что Европейский союз в очередной раз внес на рассмотрение крайне политизированный и направленный против конкретной страны проект резолюции по Мьянме под предлогом защиты прав человека. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar has acknowledged the progress made in Myanmar's cooperation with the ILO in his recent oral presentation to the Third Committee. |
Специальный докладчик о положении в области прав человека в Мьянме признал прогресс в сотрудничестве Мьянмы с МОТ в своем недавнем устном выступлении в Третьем комитете. |
Furthermore, countries neighbouring Myanmar that are members of the Non-Aligned Movement have stated that the domestic situation in Myanmar does not constitute a threat to regional peace and stability. |
Кроме того, соседние с Мьянмой страны, являющиеся членами Организации Объединенных Наций, заявили, что внутреннее положение в Мьянме не представляет угрозу региональному миру и стабильности. |
The Senior General noted that sanctions against Myanmar had negatively affected the country's development and its ability to deliver on outside demands, and that the international community should express goodwill towards Myanmar in this regard. |
Старший генерал отметил, что санкции в отношении Мьянмы отрицательно сказались на развитии страны и ее способности выполнять требования извне и что международному сообществу следует в этой связи проявлять по отношению к Мьянме добрую волю. |
In this context, the Office of the Special Adviser established the Myanmar working group as a regular inter-agency framework bringing together different elements of the United Nations system working on Myanmar to ensure coherence and synergies as well as information-sharing. |
В этой связи Канцелярия Специального советника учредила в качестве регулярной межучрежденческой структуры рабочую группу по Мьянме, объединяющую разные элементы системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются деятельностью, связанной с Мьянмой, для обеспечения согласованности и взаимодействия, а также для обмена информацией. |
Thailand would continue to work closely with Myanmar, other ASEAN members, regional partners and the United Nations in support of the momentum for national reconciliation and democratization in Myanmar. |
Таиланд будет продолжать тесно сотрудничать с Мьянмой, другими членами АСЕАН, региональными партнерами и Организацией Объединенных Наций в поддержку достижения национального примирения и демократизации в Мьянме. |
Ms. Dawaye Ayemu (Myanmar) said that a number of large and influential NGOs were implementing the Beijing Platform for Action and promoting the development of women in Myanmar. |
Г-жа Давайе Айему (Мьянма) говорит, что в Мьянме вопросами осуществления Пекинской платформы действий и содействия развитию женщин занимается большое число крупных и влиятельных НПО. |
Min Zar Ni Lin (Myanmar Development Resources Institute) highlighted both the general human rights situation in Myanmar and the need to improve corporate performance with regards to human rights. |
Мин Зар Ни Лин (Институт по вопросам ресурсов развития Мьянмы) охарактеризовал общее положение с правами человека в Мьянме и заявил о необходимости повысить эффективность деятельности корпораций с точки зрения прав человека. |
The discussions that the Secretary-General and his Special Envoy have had separately with the Myanmar authorities during this reporting period continued to focus on the issue of how the United Nations can be of assistance in facilitating the national reconciliation process in Myanmar. |
В центре внимания в рамках обсуждений, которые Генеральный секретарь и его Специальный докладчик проводили независимо друг от друга с органами власти Мьянмы в течение отчетного периода, по-прежнему находился вопрос о том, какую помощь Организация Объединенных Наций может оказать в содействии процессу национального примирения в Мьянме. |
The Myanmar delegation has made known its position on the successive United Nations resolutions on the so-called "Human rights situation in Myanmar" since the beginning of its consideration. |
Делегация Мьянмы четко излагала свою позицию в отношении многочисленных резолюций Организации Объединенных Наций по так называемому "вопросу о положении в области прав человека в Мьянме" в течение всего периода его рассмотрения. |
The Government has invited both Special Adviser Ambassador Gambari and Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar Professor Pinheiro to visit Myanmar again in November 2007. |
Правительство пригласило вновь посетить Мьянму в ноябре 2007 года и Специального советника Генерального секретаря посла Гамбари, и Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме профессора Пиньейру. |
We expect the United Nations to continue to cooperate with ASEAN in assisting Myanmar to overcome the current situation and restore stability, in the long-term interests of Myanmar and the region. |
Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций продолжит сотрудничество с АСЕАН в целях оказания содействия Мьянме в преодолении сложившейся ситуации и восстановлении стабильности, что отвечает долгосрочным интересам как этой страны, так и всего региона. |
Workshop on Social Work and Child Protection, organized in Yangon, Myanmar, by the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement and UNICEF Myanmar, 8-10 November 2005. |
Практикум по вопросам социальной работы и защиты детей, организованный в Янгоне, Мьянма, министерством социального обеспечения и помощи переселенцам и отделением ЮНИСЕФ в Мьянме, 8 - 10 ноября 2005 года. |
The speed at which HIV/AIDS has spread in Myanmar is a matter of great concern. |
Скорость распространения ВИЧ/СПИДа в Мьянме вызывает большое беспокойство. |
In September 2011, a national human rights institution was established by presidential decree in Myanmar. |
В сентябре 2011 года в Мьянме президентским указом было создано национальное правозащитное учреждение. |
Reports of recruitment and use of children by non-State actors in Myanmar also continued to be received. |
Продолжали также поступать сообщения о вербовке и использовании детей негосударственными субъектами в Мьянме. |
I also convened two meetings of my Group of Friends on Myanmar in New York. |
Я также созвал в Нью-Йорке два заседания моей Группы друзей по Мьянме. |
There has been significant progress on the issue of child soldiers in Myanmar. |
В решении проблемы детей-солдат в Мьянме достигнуты заметные результаты. |