The remaining challenges in Myanmar would be overcome through ongoing efforts by the Government with the support of international community, as well as through constructive dialogue, mutual respect, compromise and a non-confrontational approach by all parties. |
Остающиеся проблемы в Мьянме будут преодолены благодаря постоянным усилиям правительства при поддержке международного сообщества, а также путем конструктивного диалога, взаимного уважения, компромисса и неконфронтационного подхода всех сторон. |
Thailand had complete faith in the Government's commitment to move forward in its reform process, and therefore believed that a country-specific resolution on Myanmar would not be necessary in 2013. |
Таиланд не имеет никаких сомнений в приверженности правительства цели продвижения вперед процесса реформ и поэтому считает, что в 2013 году резолюция конкретно по Мьянме не понадобится. |
Within the subregion, methamphetamine tablets were used predominantly in Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
В этом субрегионе употребление таблеток метамфетамина было наиболее широко распространено во Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде. |
There are useful regional lessons to be shared: India and Myanmar, for example, have included disability perspectives in their national disaster risk management laws. |
Необходимо обмениваться вынесенными в регионе полезными уроками: в Индии и Мьянме, к примеру, аспекты инвалидности учитываются в национальных законах об управлении рисками бедствий. |
Since the Special Rapporteur has already been mandated to monitor and report on the human rights situation in the country, Myanmar does not see the need to allow the additional mandate of the OHCHR country office. |
Поскольку следить за ситуацией в области прав человека в Мьянме и отчитываться по ней уже поручено Специальному докладчику, Мьянма не видит необходимости в предоставлении дополнительного мандата страновому отделению УВКПЧ. |
In addition, the secretariat's PPP readiness assessment tool was used at a workshop in Myanmar as an initial step towards the preparation of an action plan for PPP implementation. |
Кроме того, в ходе семинара в Мьянме был использован разработанный секретариатом метод оценки готовности к ГЧП в качестве первоначального шага в направлении подготовки плана действий по установлению ГЧП. |
Note: The table does not include one project approved by the Advisory Council on 7 May 2013, which focuses on the strengthening of early warning capacities in Myanmar. |
Примечание: Таблица не включает один проект, который был одобрен Консультативным советом 7 мая 2013 года и предусматривает укрепление систем раннего предупреждения в Мьянме. |
In addition, new emplacements of anti-personnel mines by armed non-State actors were recorded in the following six (6) countries: Afghanistan, Colombia, India, Myanmar, Pakistan and Yemen. |
Кроме того, зафиксировано новое применение противопехотных мин вооруженными негосударственными субъектами в следующих шести (6) странах: Афганистане, Индии, Йемене, Колумбии, Мьянме и Пакистане. |
He hoped that the report of the Special Rapporteur would help Myanmar move towards national reconciliation and development and that the country would take steps towards realizing the recommendations contained therein. |
Оратор надеется, что доклад Специального докладчика поможет Мьянме продвинуться по пути национального примирения и развития и что эта страна примет меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе. |
It was not her position to comment on how to approach the decision to open an OHCHR office in Myanmar; that matter remained to be resolved by OHCHR and the host country. |
Оратор не считает себя вправе выражать мнение относительно решения об открытии отделения УВКПЧ в Мьянме; этот вопрос должны решать УВКПЧ и страна пребывания. |
He was convinced that if the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) opened an office in Myanmar, the country's commitment to accountability would be deepened. |
Он убежден в том, если Канцелярия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКБ) откроет свое отделение в Мьянме, это усилит приверженность страны делу укрепления отчетности. |
There continued to be improvements in many areas in Myanmar, including a strong commitment among the parties to work towards a nationwide ceasefire, with the aim of commencing an inclusive political dialogue. |
В Мьянме продолжает иметь место дальнейшее улучшение ситуации во многих областях, включая твердую приверженность сторон делу достижения общенационального прекращения огня в сочетании с началом инклюзивного политического диалога. |
Mr. Sumi (Japan) said that his delegation had joined the consensus because it was important for the international community to recognize the positive developments that had taken place in Myanmar. |
Г-н Суми (Япония) говорит, что его делегация присоединяется к консенсусу, поскольку признание международным сообществом положительных изменений в Мьянме имеет большое значение. |
The least developed countries in the subregion, Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Timor-Leste, maintained high growth rates, underpinned in part by steady inflows of foreign investment. |
Высокие темпы роста, отчасти поддерживаемые стабильным притоком иностранных инвестиций, сохранились в наименее развитых странах субрегиона (Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Тиморе-Лешти). |
Since 2012, UNODC has provided legal advisory services for the drafting of new legislation or for the review and amendment of existing frameworks on mutual legal assistance and extradition in Ethiopia, Myanmar, Nigeria and Viet Nam. |
С 2012 года УНП ООН оказало консультативную помощь в разработке нового законодательства либо пересмотре и совершенствовании действующей законодательной базы в области взаимной правовой помощи и выдачи Вьетнаму, Мьянме, Нигерии и Эфиопии. |
The female labour force participation rates of some countries range from 70 to 80 per cent, including those in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Доля женщин в составе трудящихся в некоторых странах варьируется от 70 до 80 процентов, в том числе в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Непале. |
The Special Rapporteur believes that Rakhine State is going through a profound crisis that threatens to spread to other parts of the country and has the potential to undermine the entire reform process in Myanmar. |
Специальный докладчик считает, что Ракхайн переживает глубокий кризис, который создает угрозу его распространения на другие регионы страны и может подорвать весь процесс реформ в Мьянме. |
On 25 March, I convened and chaired a meeting of the Group of Friends on Myanmar to hear a briefing by my Special Adviser and review developments. |
25 марта я созвал под своим председательством заседание Группы друзей по Мьянме для того, чтобы заслушать брифинг моего Специального советника и провести обзор происшедших событий. |
There has also been progress on plans of action with armed forces and groups in the Central African Republic, Myanmar, the Sudan, Sri Lanka and Uganda. |
Кроме того, отмечался прогресс в осуществлении планов действий вооруженными силами и группами в Центральноафриканской Республике, Мьянме, Судане, Шри-Ланке и Уганде. |
Myanmar, Nepal, Marshall Islands and Papua New Guinea, on the other hand, have regressed in their pursuit to provide greater access to adequate sources of water in the urban areas. |
С другой стороны, в Мьянме, Непале, на Маршалловых Островах и в Папуа - Новой Гвинеи наметился регресс в деле расширения доступа к адекватным источникам водоснабжения в городах. |
Due to the concerted and collaborative efforts of our partners, surveillance data are showing a steady decline in HIV prevalence starting in the year 2000 in most key population groups in Myanmar. |
Благодаря совместным усилиям наших партнеров, данные, собранные начиная с 2000 года, свидетельствуют о стабильном снижении уровня распространения ВИЧ среди основных групп населения в Мьянме. |
In a similar vein, I would like, on behalf of the Security Council, to extend our sympathy to Myanmar and its people following the devastation caused by cyclone Nargis. |
В том же духе я хотел бы выразить от имени Совета Безопасности наши соболезнования Мьянме и ее народу в связи с разрушениями, вызванными ураганом «Наргис». |
UNICEF has continued to be involved in Myanmar in many areas relating to the protection of children against violence, abuse and exploitation (A/59/311, para. 40). |
ЮНИСЕФ продолжает свою деятельность в Мьянме во многих областях, касающихся защиты детей от насилия, надругательств и эксплуатации (А/59/311, пункт 40). |
A major review of the Myanmar evaluation report was carried out and advice provided to the Executive Director on the course of action to be taken. |
Был проведен подробный обзор оценочного доклада по Мьянме и были сформулированы рекомендации для Директора - исполнителя относительно того, какого курса следует придерживаться. |
In the meantime, the citizens of Myanmar have endured unnecessary social and economic hardship because of the absence of an all-inclusive process of democratization and national reconciliation in their country. |
Между тем, из-за того, что в Мьянме не налажен всеобъемлющий процесс демократизации и национального примирения, ее граждане вынуждены переживать ничем не оправданные социальные и экономические трудности. |