As I observed in my last report, the past 15 years have seen a significant reduction in the overall level of conflict in Myanmar. |
Как я отмечал в своем последнем докладе, на протяжении последних 15 лет общая интенсивность конфликта в Мьянме значительно понизилась. |
Since taking up his mandate, the Special Rapporteur has adopted an open and clear approach to working towards the promotion and protection of human rights in Myanmar. |
Приступив к выполнению своего мандата, Специальный докладчик взял на вооружение открытый и четкий подход по отношению к поощрению и защите прав человека в Мьянме. |
With armed conflict ongoing and deeper political issues over the governance of Myanmar remaining to be resolved, the protection of civilians must not be overlooked. |
В условиях продолжающего вооруженного конфликта и с учетом острых политических вопросов, касающихся правления в Мьянме, которые еще предстоит решить, не следует упускать из виду вопрос о защите гражданского населения. |
The Special Rapporteur notes that the effects of ongoing instability in Myanmar do have spillover effects both in the region and internationally. |
Специальный докладчик отмечает, что последствия сохраняющейся в Мьянме нестабильности оказывают воздействие на положение как на региональном, так и на международном уровне. |
The Special Rapporteur hopes that the Government will soon provide the opportunity to discuss these initiatives in more depth through face-to-face meetings with relevant officials in Myanmar. |
Специальный докладчик надеется на то, что вскоре ему будет предоставлена возможность обсудить эти инициативы более обстоятельно в ходе личных встреч с соответствующими должностными лицами в Мьянме. |
Responding to disasters, the organization conducted relief activities in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Haiti, Japan and Myanmar. |
Кроме того, во взаимодействии с Управлением по координации гуманитарных вопросов организация осуществляла деятельность по оказанию помощи пострадавшим от стихийных бедствий на Гаити, в Японии и Мьянме. |
They help revitalize local economies, as is evident from UNDP programming in target countries (for example, in Burundi, Myanmar and Somalia). |
Они помогают оживить экономику на местном уровне, как явствует из программ ПРООН в целевых странах (например, Бурунди, Мьянме и Сомали). |
National unity is vital for political, economic and social progress in Myanmar. Accordingly, the Government has been promoting it. |
Национальное единство имеет жизненно важное значение для достижения в Мьянме прогресса в политической, экономической и социальной областях. |
Since assuming responsibility for the Myanmar dossier, I have never been under any illusion that the engagement process will be smooth sailing. |
С того момента, когда на меня была возложена ответственность за досье по Мьянме, у меня никогда не было иллюзий относительно того, что процесс налаживания отношений будет гладким. |
To this end, the United Nations stands ready to continue to work together with its Myanmar partners to develop existing and new ideas. |
С этой целью Организация Объединенных Наций готова продолжить работу со своими партнерами в Мьянме для развития уже существующих идей и для выдвижения новых. |
The past three phases of the HDI have certainly benefited from a deeper understanding of the complexity of the human development situation in Myanmar. |
На протяжении трех последних этапов ИРЧП большую помощь безусловно принесло углубление понимания сложности положения в области развития человеческого потенциала в Мьянме. |
In 1999, the NGO Save the Children UK launched a peer education programme on adolescent reproductive health and life skills with regard to trafficking in Myanmar. |
В 1999 году английская НПО "Спасем детей" приступила к осуществлению программы группового обучения по интересам на тему репродуктивного здоровья и навыков жизни подростков в связи с торговлей живым товаром в Мьянме. |
The Working Group has been meeting regularly in order to follow up specific recommendations with regard to the strengthening of the juvenile justice system in Myanmar. |
Рабочая группа проводит регулярные совещания, с тем чтобы следить за тем, как осуществляются конкретные рекомендации по вопросам укрепления системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Мьянме. |
The field office of the United Nations Office on Drugs and Crime in Myanmar is currently executing a set of activities under the action plan. |
В настоящее время отделение Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Мьянме осуществляет несколько мероприятий в рамках этого плана действий. |
The United Nations Office on Drugs and Crime also supported the mobilization of society through prevention projects in India, Myanmar and Viet Nam. |
В рамках проектов профилактики, осуществлявшихся во Вьетнаме, Индии и Мьянме, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности содействовало также мобилизации общественности. |
Opium poppy is illicitly cultivated mainly in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, whereas in Thailand and Viet Nam such cultivation is now relatively insignificant. |
Незаконное культивирование опийного мака осуществляется главным образом в Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме, в то время как во Вьетнаме и Таиланде масштабы такого культивирования в настоящее время являются относительно небольшими. |
In China, Malaysia and Myanmar, for example, the vast majority of patients seek treatment for abuse of heroin or opium. |
В Китае, Малайзии и Мьянме, например, огромное большинство пациентов обращаются за медицинской помощью по поводу злоупотребления героином или опием. |
In decision 2005/42, the Executive Board approved an additional two-year extension of the fourth phase of the Human Development Initiative in Myanmar for the period 2006-2007. |
В решении 2005/42 Исполнительный совет утвердил продление еще на два года, на период 2006 - 2007 годов, четвертого этапа реализации Инициативы в области развития человеческого потенциала в Мьянме. |
A significant risk exists that other aid groups will follow suit, thereby worsening the plight of millions of people in Myanmar. |
Существует огромная вероятность того, что и другие организации по оказанию помощи могут последовать этому примеру, что лишь усугубит положение многих миллионов людей в Мьянме. |
More than 10 years have passed since the Secretary-General was first asked by the General Assembly to provide his good offices in facilitating national reconciliation and democratization in Myanmar. |
Свыше 10 лет прошло с тех пор, как Генеральная Ассамблея в первый раз обратилась к Генеральному секретарю с просьбой оказать добрые услуги, с тем чтобы содействовать процессу национального примирения и демократизации в Мьянме. |
To date, there reportedly remain over 1,100 political prisoners in Myanmar, including monks, lawyers, teachers, journalists, farmers, politicians, student leaders, writers and poets. |
По имеющейся информации, в настоящее время в Мьянме по-прежнему насчитывается более 1100 политических заключенных, в том числе монахи, адвокаты, преподаватели, журналисты, фермеры, политики, лидеры студенческого движения, поэты и писатели. |
In Myanmar's case, although the pace of transition might appear too slow, what mattered was that the transition was continuing. |
Если говорить конкретно о Мьянме, то нынешние темпы осуществления этого переходного процесса могут показаться слишком медленными, однако самое главное состоит в том, что этот процесс продолжается. |
Concerning human rights violations, it was vital that the necessary investigations should be conducted within Myanmar, not from abroad. |
Что касается нарушений прав человека, то, по мнению Специального докладчика, абсолютно необходимо проводить требуемые расследования в Мьянме, а не из-за границы. |
Myanmar has instituted scrutiny and inspection procedures and demobilized those who do not conform to minimum age requirements or other qualifications. |
В Мьянме установлены процедуры проверки и расследования, и те, кто не отвечают требованиям в отношении минимального возраста или другим условиям, подлежат мобилизации. |
An agreement between the Government and ILO in March 2002 led to the appointment of an ILO liaison officer in Myanmar. |
В марте 2002 года соглашение между правительством и МОТ привело к назначению в Мьянме сотрудника МОТ по связи. |