Injecting of opioids was also common in Myanmar, where nearly 25 per cent of opioid users were reported to be injecting. |
Употребление опиоидов путем инъекций также распространено в Мьянме, где, по сообщениям, практически 25 процентов лиц, потребляющих опиоиды, вводили их себе путем инъекций. |
In line with the One UN policy, ESCAP also participated in technical advisory missions conducted by UN-SPIDER in Sri Lanka and Myanmar, and continues to enhance this collaboration through joint efforts to implement the recommendations provided by these technical advisory missions. |
В соответствии с инициативой «Единая Организация Объединенных Наций» ЭСКАТО приняла также участие в технических консультативных миссиях, проведенных СПАЙДЕР-ООН в Шри-Ланке и Мьянме, и продолжает укреплять такое сотрудничество посредством совместных усилий по выполнению рекомендаций, вынесенных этими техническими консультативными миссиями. |
President Thein Sein has publicly committed to halve the rate of poverty and hunger by 2015 and to use the more than $6 billion in debt relief recently granted to Myanmar for poverty alleviation, and the construction of schools, hospitals and power generation. |
Президент Тейн Сейн официально заявил о намерении вдвое сократить уровень бедности и голода к 2015 году и использовать более 6 млрд. долл. США, недавно предоставленных Мьянме для снижения уровня бедности, а также для строительства школ, больниц и обеспечения энергоснабжением. |
At the same time, however, ten LDCs - Burundi, Comoros, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kiribati, Myanmar, Solomon Islands, Somalia and Timor-Leste - still had a mobile penetration of less than ten per cent at the end of 2008. |
В то же время в десяти НРС - Бурунди, Тиморе-Лешти, Джибути, Кирибати, Коморских Островах, Мьянме, Соломоновых Островах, Сомали, Эритрее и Эфиопии - проникновение мобильной телефонной связи по состоянию на конец 2008 года не достигало и 10%. |
It appreciated the work of the special sessions relating to Darfur and Myanmar and welcomed the achievement of substantial progress on the issues of accountability and transparency among Governments that abused and suppressed their own people. |
Она также выражает удовлетворение по поводу проведения специальных сессий, посвященных Дарфуру и Мьянме, и по поводу того факта, что правительства, нарушавшие права своего населения, были вынуждены принять меры по обеспечению представления отчетности и транспарентности. |
In addition to press releases relating to his missions and working visits, the Representative issued a joint statement with seven other special procedures mandate holders concerning the situation in Myanmar following the demonstrations that took place in the country in September 2007. |
Что касается сообщений для печати, то Представитель, помимо сообщений, посвященных его поездкам и рабочим визитам, сделал совместное с семью другими экспертами по специальным процедурам заявление о положении в Мьянме после демонстраций, прокатившихся по этой стране в сентябре 2007 года. |
In East Asia and the Pacific, sustainable livelihood projects and programmes will be continued in opium-poppy-growing areas in order to maintain the remarkable declines in opium poppy cultivation in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
В Восточной Азии и районе Тихого океана будет продолжаться осуществление проектов и программ по созданию устойчивых источников средств к существованию в районах выращивания опийного мака с целью удержания небывало низкого уровня культивирования опийного мака в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
On 18 May 2006, the United States Senate adopted a resolution calling for a legally binding, non-punitive resolution on Myanmar that would force the Government to work with the United Nations on a plan for national reconciliation. |
18 мая 2006 года сенат Соединенных Штатов Америки принял резолюцию, в которой призвал подготовить юридически обязательную, не носящую карательного характера резолюцию по Мьянме, требующую от правительства поддерживать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в рамках плана национального примирения. |
In reply to the representative of Finland, he said that he expected the deterioration of the humanitarian situation in Myanmar owing to the withdrawal of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to be curtailed by the implementation of the Three-Disease Fund. |
Отвечая представителю Финляндии, он говорит, что ухудшение гуманитарной ситуации в Мьянме из-за прекращения деятельности Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией не должно быть очень резким, поскольку начнет действовать Фонд для борьбы с тремя заболеваниями. |
This trend aggravated the long-standing, prevalent intolerance of free expression bymany governments in the Asia-Pacific region, nowhere clearer than in NorthKorea and Myanmar, which have effectively banned freedomof expression absolutely for years. |
Эта тенденция ещё более усугубила нетерпимость к свободе слова, давно характерную для правительств многих стран Азиатско-Тихоокеанского региона. Наиболее ярко эта тенденция проявилась в Северной Корее и Мьянме, где уже на протяжении многих лет свобода выражения мнений находится под полным запретом. |
The northern hairy rhinoceros was declared extinct in India, Bangladesh, China and other countries in the 1920s, and yet again in 1997 in northeast India, though it is claimed that they persist at the Tamanthi Wildlife Sanctuary of Myanmar. |
Dicerorhinus sumatrensis lasiotis был объявлен вымершим в Индии, Бангладеш, Китае и других странах в 1920-х годах, и ещё раз в 1997 году на северо-востоке Индии, хотя утверждается, что он сохранился в заповеднике дикой природы Таманти в Мьянме. |
In this connection, the Special Rapporteur notes that one of the charges against Khin Zaw Win, who was arrested in July 1994, was that of having made arrangements to send fabricated news on Myanmar to the Special Rapporteur during his visit to the country in 1992. |
В этой связи Специальный докладчик отмечает, что одно из обвинений, выдвинутых против Кхин Зау Вина, который был арестован в июле 1994 года, состояло в том, что он организовал передачу сфабрикованной информации о Мьянме Специальному докладчику во время посещения последним этой страны в 1992 году. |
He had, however, been struck by the selectivity and the lack of objectivity and balance that characterized the interim report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar (A/50/568) and by his statement to the Committee on 27 November 1995. |
Вместе с тем его крайне удивили позиция и отсутствие взвешенного подхода, продемонстрированные Специальным докладчиком в его промежуточном докладе о положении в области прав человека в Мьянме (А/50/568) и в заявлении от 27 ноября 1995 года, с которым он выступил в Комиссии. |
In Myanmar, it would appear that SLORC does not permit any freedom of expression or association that significantly conflicts with or opposes SLORC, the regional Law and Order Restorations Councils (LORC) at different levels, or the Government. |
Как представляется, в Мьянме ГСВП не обеспечивает возможностей для осуществления свободы выражения мнений или свободы ассоциации, что приводит к значительному противодействию со стороны населения ГСВП, региональным советам по восстановлению правопорядка на различных уровнях или правительству. |
During the Special Rapporteur's meetings in Myanmar, the Government proclaimed the recent cease-fire agreements as its most significant achievement, as an example of national reconciliation and as the starting-point for national and regional development. |
В ходе встреч с должностными лицами, которые имел Специальный докладчик в Мьянме, правительство заявило о том, что недавние соглашения о прекращении огня являются наиболее значимым достижением, примером национального примирения и точкой отсчета для осуществления процесса национального и регионального развития. |
Country programmes in the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam supported the training of village workers, caregivers and home visitors, while the training of staff at community centres was emphasized in Malaysia and Myanmar. |
В рамках страновых программ в Лаосской Народно-Демократической Республике и Вьетнаме поддержка предоставлялась подготовке деревенских учителей, лиц, ухаживающих за детьми и посещающих их на дому, в то время как в Малайзии и Мьянме основное внимание уделялось подготовке сотрудников общинных центров. |
The Special Rapporteur has noted with satisfaction that the International Committee of the Red Cross (ICRC) has reached a verbal agreement with SPDC that allows staff to have access to all places of detention in Myanmar. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Международный комитет Красного Креста (МККК) достиг устного соглашения с Государственным советом мира и развития (ГСМР), в соответствии с которым сотрудникам МККК предоставляет доступ ко всем местам заключения в Мьянме. |
For example, staff of the United Nations Information Centre in Yangon set up a United Nations booth at a pagoda festival in Pindaya, Myanmar. |
Например, персонал Информационного центра Организации Объединенных Наций в Янгуне установил кабинку Организации Объединенных Наций во время фестиваля пагод в Пиндайе в Мьянме. |
The Country Office in Myanmar will be reduced by one P-2 post, which will be absorbed into the programme budget, and two local level staff, due to substantially lower programme volume in 2001. |
По Страновому отделению в Мьянме предусмотрено сокращение одной должности С-2 в рамках бюджета по про-граммам и двух должностей сотрудников местного разряда в связи со значительным сокращением объема деятельности по программам в 2001 году. |
In 2007, she issued press releases following up on situations addressed in communications with regard to the ongoing campaign against human rights defenders in Myanmar, the suspension and the subsequent reinstatement of the Chief Justice in Pakistan, and the constitutional reform in Venezuela. |
В 2007 году она опубликовала пресс-релизы в связи с сообщениями в отношении кампании против правозащитников в Мьянме, отстранения от должности главного судьи в Пакистане, а затем его восстановления на этом посту и конституционной реформы в Венесуэле. |
Mr. Leon de Reidmatten was appointed as interim Liaison Officer. On 6 October 2002, Ms. Hong-Trang Perret- Nguyen was appointed as ILO Liaison Officer in Myanmar. |
Временным сотрудником связи был назначен г-н Леон де Рейдматтен. 6 октября 2002 года сотрудником связи МОТ в Мьянме была назначена г-жа Хонг-Транг Перрет-Нгуен. |
Noting that one of the Millennium Development Goals was to eliminate gender disparities in primary and secondary education, she said that the education of women had always been encouraged in Myanmar, whether or not they chose to enter the workforce. |
Отметив, что одной из целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, является ликвидация гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования, оратор говорит, что в Мьянме всегда поощрялось образование женщин, независимо от того, хотят ли они пополнить ряды рабочей силы или нет. |
Contrary to the resolutions adopted in 2002, the current year's resolutions did not request the Special Rapporteurs for Myanmar and the Democratic Republic of the Congo to include a gender-specific dimension in their work. |
В отличие от резолюций, принятых в 2002 году, в резолюциях этого года в адрес специальных докладчиков по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме и Демократической Республике Конго не было высказано просьбы учитывать в их деятельности гендерную специфику. |
Some South-South projects are tailored to even more specific needs: in 1999, Malaysia, with its diversified portfolio of South-South initiatives, developed a training programme solely for diplomats and public servants in Myanmar. |
Некоторые проекты в рамках сотрудничества Юг-Юг связаны с еще более конкретными потребностями: в 1999 году Малайзия, у которой имеется диверсифицированный пакет инициатив по развитию сотрудничества со странами Юга, подготовила программу профессиональной подготовки, предназначенную только для дипломатов и гражданских служащих в Мьянме. |
Major increases were achieved in 1999 in the crop-elimination sector, particularly in the Andean region, Afghanistan and the security belt around it, Pakistan, Myanmar and more recently the Lao People's Democratic Republic. |
В 1999 году основные успехи были достигнуты в ликвидации культур, особенно в районе Анд, Афганистане и прилегающем к нему «поясе безопасности», Пакистане, Мьянме и, в последнее время, в Лаосской Народно-Демократической Республике. |