The Special Rapporteur still believes that this approach has the merit of placing the issue of accountability at the heart of the discussion on forced labour in Myanmar and should continue to be explored. |
Специальный докладчик полагает также, что достоинство этого подхода заключается в том, что вопрос об ответственности занимает центральное место в обсуждении проблемы принудительного труда в Мьянме, и что необходимо продолжить его изучение. |
According to the Secretary-General, the increase in travel requirements for the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar is attributable to the higher number of talks envisaged in the light of the political situation. |
Согласно информации, представленной Генеральным секретарем, рост потребностей, связанных с поездками Специального посланника Генерального секретаря по Мьянме, объясняется увеличением числа встреч для проведения переговоров, предусматриваемых с учетом политической ситуации. |
Four remaining least developed countries (Angola, Equatorial Guinea, Myanmar and Nepal) eligible for National Adaptation Programmes of Action support had yet to submit their proposals for funding and one least developed country had not yet provided information about National Adaptation Programmes of Action preparation. |
Оставшимся четырем наименее развитым странам (Анголе, Мьянме, Непалу и Экваториальной Гвинее), имеющим право на поддержку национальных программ действий по адаптации, еще предстоит представить свои предложения в отношении финансирования, а одна страна еще не представила информацию о процессе подготовки такой программы. |
(b) The personal engagement and statements of the Secretary-General with regard to the situation of Myanmar; |
Ь) тот факт, что Генеральный секретарь лично занимается вопросом о положении в Мьянме, и его заявления в этой связи; |
Expressing deep concern also at the transnational risks posed by the situation in Myanmar, in particular, HIV/AIDS, Avian Flu, and trafficking in narcotics and people, |
выражая также глубокое беспокойство по поводу трансграничных угроз, которыми чревато положение в Мьянме, в частности ВИЧ/СПИДа, птичьего гриппа и торговли наркотиками и людьми, |
In order to exchange updated information on drug matters, Myanmar has established monthly field-level meetings of officers (contact points) and biannual cross-border meetings at the senior and middle levels with all of its neighbouring countries. |
Для обмена последней информацией по проблемам наркотиков в Мьянме ежемесячно проводятся совещания сотрудников (контактных лиц) на местном уровне и два раза в год - совместные совещания на уровне руководителей высшего и среднего звена со всеми соседними странами. |
They cover (a) the development of food and agricultural products, and (b) the improvement of food safety and efficiency standards, in Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
Они охватывают следующие направления: а) создание продовольственных и сельскохозяйственных продуктов и Ь) повышение продовольственной безопасности и стандартов эффективности во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде. |
The Special Representative communicated her concerns to the Government that the effective functioning of the monitoring and reporting mechanism in Myanmar would require access to conflict-affected areas and to other areas where a ceasefire may be in effect, including the Wa Special Region. |
Специальный представитель выразила правительству свою обеспокоенность в связи с тем, что эффективное функционирование механизма наблюдения и отчетности в Мьянме потребует доступа в районы, затронутые конфликтом, а также и в другие районы, где, возможно, действует режим прекращения огня, включая Особый район Ва. |
The Myanmar country office explained that the delays were due primarily to the continual changes in the Government's policy on importation and the resulting difficulties encountered by suppliers in bringing goods into the country, considering that most of the raw materials were imported from neighbouring countries. |
Страновое отделение в Мьянме пояснило, что задержки были обусловлены прежде всего постоянным изменением государственной политики в отношении импорта, в связи с чем поставщики испытывали трудности с ввозом товаров в страну, особенно если учесть, что большинство сырьевых товаров доставляется в Мьянму из соседних стран. |
The appointment of national counsellors in 14 countries has proved cost-effective in responding to the tragic events in Nepal, Myanmar, Pakistan and Chad; Department counsellors provided technical support to 11 peacekeeping mission senior counsellors providing services to 11,518 staff members. |
Назначение национальных советников в 14 странах оказалось эффективным с точки зрения затрат в рамках усилий по реагированию на трагические события в Непале, Мьянме, Пакистане и Чаде; советники Департамента оказали техническую поддержку 11 старшим советникам миротворческих миссий, оказывающим услуги 11518 сотрудникам. |
Organizations such as the World Food Programme were already distributing food to vulnerable groups in Myanmar, including children, pregnant and lactating women, and people with HIV/AIDS and tuberculosis, as part of its relief programme before the cyclone struck the country. |
До того как на страну обрушился циклон, такие организации, как Всемирная продовольственная программа, в рамках своего проекта оказания помощи уже раздавали продовольствие уязвимым группам населения в Мьянме, в том числе детям, беременным и кормящим женщинам и людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом и туберкулезом. |
This followed the adoption by the Human Rights Council on 28 March and 18 June 2008, respectively, of resolutions 7/31 and 8/14 urging Myanmar, inter alia, to cooperate with the Special Rapporteur and the Special Adviser. |
Эта поездка была организована после принятия Советом по правам человека 28 марта и 18 июня 2008 года соответственно резолюций 7/31 и 8/14, содержавших настоятельный призыв к Мьянме, в частности, сотрудничать со Специальным докладчиком и Специальным советником. |
The Special Rapporteur encourages the provision of humanitarian assistance to Myanmar and believes that there must be transparency and accountability in the monitoring of that assistance to ensure that it is not misused for personal gain. |
Специальный докладчик призывает оказывать Мьянме гуманитарную помощь и считает, что в процессе контроля за распределением этой помощи должны обеспечиваться транспарентность и подотчетность во избежание того, чтобы она не использовалась для извлечения личной выгоды. |
He therefore welcomes the engagement of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which appointed a humanitarian coordinator for Myanmar and implemented a number of operational and policy measures agreed upon in the course of a mission by the Assistant Secretary-General in April 2007. |
В этой связи он приветствует участие Управления по координации гуманитарных вопросов, которое назначило координатора гуманитарной деятельности в Мьянме и приняло ряд оперативных и стратегических мер, согласованных во время посещения страны помощником Генерального секретаря в апреле 2007 года. |
It is hoped that the ASEAN human rights mechanism, if established in accordance with international standards and norms, will assist Myanmar in fulfilling its international human rights obligations. |
Он выражает надежду на то, что правозащитный механизм АСЕАН, если он будет соответствовать международным стандартам и нормам, поможет Мьянме выполнить ее международные обязательства в области прав человека. |
Illicit opium survey reports were also published in October for South-East Asia (the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand), completing the global opium and heroin production picture for 2007. |
В октябре были опубликованы доклады по обзорам незаконного производства опия в странах Юго-Восточной Азии (Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде), дополнившие картину общемирового производства опия и героина в 2007 году. |
Although significant progress has been made in recent years to reduce illicit opium poppy cultivation and production in the Golden Triangle, the 2007 figures for Myanmar show a worrying increase. |
Несмотря на существенное сокращение масштабов незаконного культивирования опийного мака и производства опия в "Золотом треугольнике", данные за 2007 год свидетельствуют о тревожном увеличении такого производства в Мьянме. |
Opium production in Myanmar in 2008 was estimated at 410 tons, below the level in 2007 (460 tons) but still significantly above the low levels of 2005 and 2006 (the lowest since 1990). |
В 2008 году в Мьянме было предположительно произведено 410 тонн опия - меньше, чем в 2007 году (460 тонн), но все же значительно больше, чем в 2005 и 2006 годах, когда отмечались наиболее низкие показатели производства с 1990 года. |
Large quantities of morphine were also seized in Myanmar: 1.4 tons in 2006 and 1.1 tons in 2007, quantities more than nine times greater than the average annual total for the entire subregion of East and South-East Asia over the period 1999-2005. |
В Мьянме также было изъято большое количество морфина: 1,4 тонны в 2006 году и 1,1 тонны в 2007 году, что более чем в девять раз превышало среднегодовой совокупный показатель по всему субрегиону Восточной и Юго-Восточной Азии за период 19992005 годов. |
Expressing sympathy and concern for the victims of the recent cyclone in Myanmar and the earthquake in the Sichuan Province of China, the President emphasized the key role of UNICEF in relief efforts and the importance of securing children's rights to protection in disasters. |
Выразив соболезнования и сочувствие пострадавшим от недавнего циклона в Мьянме и землетрясения в китайской провинции Сычуань, Председатель подчеркнул ключевую роль ЮНИСЕФ в деле оказания чрезвычайной помощи и важность обеспечения права детей на защиту в условиях стихийных бедствий. |
The aim of the meeting was to review progress of tobacco control in Bangladesh, Myanmar and Nepal in the context of poverty reduction and the Millennium Development Goals and the status of implementation of Council resolution 2006/42. |
Эта встреча имела целью проведение обзора прогресса в деле борьбы против табака в Бангладеш, Мьянме и Непале в контексте сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, равно как и хода осуществления резолюции 2006/42 Совета. |
Nor is the doctrine applicable if a government fails to meet its obligation to protect its people in the event of a natural disaster, as in the case of cyclone Nargis in Myanmar. |
Эта доктрина не применима и в том случае, когда правительство не выполняет свое обязательство по защите своего населения в случае стихийного бедствия, как это было во время циклона «Наргис» в Мьянме. |
Noting that the volume of international assistance to Myanmar was very low, I offered to work with all concerned, including on the question of sanctions and restrictions on the work of international financial institutions and the United Nations Development Programme. |
Отметив, что объем оказываемой Мьянме международной помощи весьма мал, я предложил совместно работать со всеми заинтересованными сторонами, в том числе над вопросом санкций и ограничений деятельности международных финансовых учреждений и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
As part of the implementation of the good offices mandate, the Special Adviser also consults regularly with key interested Member States, including through visits to regional and neighbouring countries and through focused discussions in the Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar. |
В рамках осуществления мандата на оказание добрых услуг Специальный советник также регулярно консультируется с ключевыми заинтересованными государствами-членами, в том числе в рамках поездок в страны региона и соседние страны, а также путем проведения целенаправленных обсуждений с Группой друзей Генерального секретаря по Мьянме. |
The damage caused by Cyclone Nargis in Myanmar, conflict in Georgia, the repeated hurricanes in Haiti and Cuba, the cholera outbreak in Zimbabwe and drought in Ethiopia were among the crises calling for coordinated efforts. |
В числе острых проблем, потребовавших принятия согласованных мер, были ущерб, причиненный циклоном «Наргис» в Мьянме, конфликт в Грузии, серия ураганов, обрушившихся на Гаити и Кубу, вспышка холеры в Зимбабве и засуха в Эфиопии. |