Welcomes the establishment of the Centre for Diversity and National Harmony in Myanmar, which is intended to promote harmony and peaceful coexistence among communities; |
приветствует создание в Мьянме центра по вопросам разнообразия и национального согласия который призван содействовать гармонии и мирному сосуществованию между общинами; |
The Director of the Regional Bureau for Asia and the Pacific began her presentation with two major protracted situations in region: Afghanistan and Myanmar. |
Директор Регионального бюро для Азии и Тихого океана начала свое выступление с описания двух затянувшихся ситуаций в этом регионе, а именно в Афганистане и Мьянме. |
The European Union draft resolution on human rights in Myanmar could negatively affect the attitude of the authorities in the country towards cooperation with all parties. |
Представленный Европейским союзом проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме может оказать негативное воздействие на проводимый официальными властями Мьянмы курс на открытое взаимодействие со всеми сторонами. |
The Centre organized a national workshop to enhance the capacity of the relevant national authorities in Myanmar to implement the Programme of Action. |
Центр организовал национальный семинар в Мьянме для того, чтобы соответствующие национальные органы власти могли эффективнее осуществлять Программу действий. |
Exports and foreign direct investment were now on the rise and the upward trend in gross domestic product had prompted steps to graduate Myanmar from least developed country status. |
В настоящее время в Мьянме наблюдается увеличение объемов экспорта и прямых иностранных инвестиций, что в совокупности с наметившимся ростом ВВП может служить основанием для исключения Мьянмы из списка наименее развитых стран. |
UNODC provided technical assistance for the development of comprehensive drug control and crime prevention initiatives in West Africa, the Sahel region, South-Eastern Europe and Myanmar. |
УНП ООН оказывало техническую помощь в разработке всеобъемлющих инициатив по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в Западной Африке, Сахельском регионе, Юго-Восточной Европе и Мьянме. |
In 2015, extrabudgetary resources of $51,900 are pledged to support the continuation of operations of the local office in Myanmar. |
В 2015 году внебюджетные ресурсы в размере 51900 долл. США планируется потратить на поддержание деятельности местного отделения в Мьянме. |
The environment for and the actual conduct of elections in 2015 will be an important benchmark in Myanmar's continuing democratic transition. |
Ситуация, в которой проходят выборы, и само проведение выборов в 2015 году послужат важным исходным показателем в отношении продолжения процесса демократических преобразований в Мьянме. |
The human rights violations faced by the Rohingya community have been regularly documented by successive Special Rapporteurs on the situation of human rights in Myanmar. |
Нарушения прав человека, с которыми сталкивается сообщество рохингья, регулярно документально фиксировалось каждым Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. |
В Мьянме культивирование опийного мака заметно сократилось в течение десятилетия, предшествовавшего 2006 году, но затем вновь последовало за общемировой тенденцией его увеличения, наметившейся после этого года, и к 2012 году достигло площади в 51000 гектаров. |
In April 2013, humanitarian partners in Myanmar warned that an estimated 69,000 people already displaced by inter-communal conflict in northern Rakhine State were at risk owing to heavy rains and flooding. |
В апреле 2013 года гуманитарные партнеры в Мьянме предупредили, что порядка 69000 человек, уже вынужденных покинуть свои дома из-за межобщинного конфликта на севере штата Ракхайн, находятся в опасности ввиду сильных ливней и наводнения. |
The report also provides information on such parties in Afghanistan, Colombia, Myanmar, Somalia, the Sudan (Darfur) and Yemen. |
В докладе также содержится информация о подобных субъектах в Афганистане, Йемене, Колумбии, Мьянме, Сомали и Судане (Дарфур). |
The Special Rapporteur underlines that fulfilling the rights to truth, justice and reparation will help to address the culture of impunity that continues to prevail in Myanmar. |
Специальный докладчик подчеркивает, что осуществление права на истину, справедливость и возмещение ущерба будет способствовать искоренению культуры безнаказанности, которая по-прежнему чрезвычайно широко распространена в Мьянме. |
The transition, which has just begun, has already brought substantial human rights improvements for the people of Myanmar and holds the potential to bring much more. |
Только что начавшийся процесс перехода уже привел к значительным изменениям в области прав человека для людей в Мьянме и может принести гораздо больше результатов. |
EEC Trust Fund for Support to the Post-Nargis Joint Assessment after the cyclone Nargis in Myanmar |
Целевой фонд ЕЭК для поддержки проведения совместной оценки последствий циклона «Наргис» в Мьянме |
Regular programme of technical cooperation funds will be used to assist Myanmar in establishing a sustainable training system for the logistics industry, a need identified during advisory services. |
Средства, выделяемые по линии регулярной программы технического сотрудничества, будут использованы для оказания помощи Мьянме в создании надежной системы профессиональной подготовки в сфере логистики, на необходимость чего было указано в ходе оказания консультационных услуг. |
It was attracting business, and the donor community, United Nations agencies and international financial institutions had shown a growing interest in assisting Myanmar in its democratic transition process. |
Она привлекает бизнес, а сообщество доноров, учреждения Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения проявили растущий интерес к оказанию помощи Мьянме в процессе ее демократического преобразования. |
Encouraged by development in Myanmar, the European Union called for legal and judicial reform, the release of political prisoners and reconciliation with ethnic and religious minorities. |
С удовлетворением отмечая развитие событий в Мьянме, Европейский союз призывает власти страны к проведению правовой и судебной реформы, освобождению политических заключенных и примирению с этническими и религиозными меньшинствами. |
His Government had been advancing countermeasures against narcotic drugs, especially in Afghanistan and Myanmar, through financial contributions to UNODC and Japan's Official Development Assistance. |
Правительство Японии способствует осуществлению мер борьбы с наркотическими средствами, особенно в Афганистане и Мьянме, делая финансовые взносы в УНП ООН и японскую программу Официальной помощи в целях развития. |
The recent changes and wide-ranging economic reforms in Myanmar had attracted widespread international support, as well as growing interest by the United Nations system and the donor community. |
Произошедшие в Мьянме в последнее время перемены и проведенные в стране широкомасштабные экономические реформы получили широкую поддержку на международном уровне и породили растущий интерес со стороны системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров. |
In conclusion, she hoped that the recommended repositioning of the United Nations system in Myanmar would be carried out in full consultation with the Government. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что рекомендованная переориентация деятельности системы Организации Объединенных Наций в Мьянме будет осуществляться в тесной консультации с правительством. |
Singapore welcomed the progress made in Myanmar and its ongoing reform efforts, and would continue to support the country in its transition to democracy. |
Сингапур приветствует достигнутый в Мьянме прогресс и ее усилия по проведению реформ и будет продолжать оказывать поддержку стране в ее переходе к демократии. |
It had also significantly increased its development assistance to help Myanmar achieve its Millennium Development Goals. |
Кроме того, она значительно увеличила свою помощь в целях развития, чтобы помочь Мьянме в ее усилиях по достижению Целей развития тысячелетия. |
The resolution on Myanmar was not designed to enhance international cooperation on human rights issues; instead it was being used as a political tool that contradicted the principles of objectivity, universality and non-selectivity. |
Резолюция по Мьянме не нацелена на укрепление международного сотрудничества по вопросам прав человека; вместо этого она используется в качестве политического инструмента, что противоречит принципам объективности, универсальности и неизбирательности. |
Ms. Nguyen Cam Linh (Viet Nam) said that her country had joined the consensus on the resolution and welcomed the positive developments in Myanmar. |
Г-жа Нгуен Кам Линь (Вьетнам) говорит, что ее страна присоединилась к консенсусу по резолюции и приветствует позитивное развитие событий в Мьянме. |