In Myanmar, the National Committee for Natural Disaster Management also works to reunite missing and separated children with their parents, while providing necessary assistance to ensure the children have access to education. |
В Мьянме Национальный комитет по ликвидации последствий стихийных бедствий также участвует в работе по воссоединению пропавших без вести или разлученных со своими родителями детей, оказывая необходимую помощь по предоставлению детям доступа к образованию. |
The draft resolution was also an important aspect of international engagement with the Government in that it allowed the Secretary-General to continue to follow the situation in the country, particularly during the post-election phase, through the work of his Special Adviser on Myanmar. |
Кроме того, этот проект резолюции является важным аспектом международного сотрудничества с правительством, поскольку он позволяет Генеральному секретарю продолжать следить за ситуацией в стране, особенно на этапе после выборов, посредством работы его Специального советника по Мьянме. |
Ms. Hoang Thi Than Nga (Viet Nam) said that her delegation welcomed the general elections and the release of Daw Aung San Suu Kyi as positive steps and hoped to see further advancements towards reconciliation and stability in Myanmar. |
Г-жа Хоанг Тхи Тан Нга (Вьетнам) говорит, что ее делегация приветствует проведение всеобщих выборов и освобождение Аунг Сан Су Чжи, что является позитивными шагами, и надеется на дальнейший прогресс в направлении примирения и обеспечения стабильности в Мьянме. |
Mr. Kleib (Indonesia) said that his delegation supported the good offices of the Secretary-General and recognized the steps taken towards democratization and reconciliation in Myanmar, including the holding of elections and the release of Daw Aung San Suu Kyi. |
Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что его делегация поддерживает добрые услуги Генерального секретаря и высказывает одобрение по поводу шагов, предпринятых в направлении демократизации и примирения в Мьянме, включая проведение выборов и освобождение Аунг Сан Су Чжи. |
The Foreign Minister of Norway had visited Myanmar two weeks previously, and his analysis of the situation coincided by and large with that of the Special Rapporteur. |
Двумя неделями ранее министр иностранных дел Норвегии был с визитом в Мьянме, и его анализ ситуации в общем и целом совпадает с анализом, подготовленным Специальным докладчиком. |
There had never been a better time for the international community to take actions to lift sanctions, increase technical development assistance, develop human resources and normalize the UNDP country programme for Myanmar. |
Для мирового сообщества наступило как нельзя лучшее время для того, чтобы предпринять действия для отмены санкций, расширить техническую помощь в целях развития, способствовать развитию людских ресурсов и нормализовать работу страновой программы ПРООН по Мьянме. |
The attacks against schools would be an additional subject in pursuing truth, justice and accountability, actions which the Special Rapporteur has recommended in his past reports as an important step towards national reconciliation in Myanmar. |
Вопрос о нападениях на школы будет дополнительным аспектом в процессе установления истины, справедливости и ответственности, которые, как заявил в своих предыдущих докладах Специальный докладчик, станут важным средством на пути к национальному примирению в Мьянме. |
Finally, the Special Rapporteur would like to draw attention to the HIV epidemic: there are estimated to be over 10,000 new infections a year in Myanmar, and HIV-related stigma and discrimination continue. |
Наконец, Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание к эпидемии ВИЧ: по оценкам, в Мьянме зафиксировано свыше 10000 новых случаев инфицирования и ситуация с дискриминацией и стигматизацией ВИЧ-инфицированных продолжает ухудшаться. |
Although the death penalty has not yet been abolished, Myanmar has never carried out the death penalty since 1988. |
Хотя смертная казнь пока еще не отменена, смертные приговоры не приводятся в исполнение в Мьянме начиная с 1988 года. |
In Myanmar, an HIV surveillance team was formed in 1985, and the first HIV-positive person was found in 1988. |
В 1985 году в Мьянме была сформирована группа наблюдения за ВИЧ, и первый инфицированный ВИЧ человек был обнаружен в 1988 году. |
The eighth and most recent subregional action plan, approved in May 2011, is aimed at tackling the worrying increase in illicit opium production in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
В мае 2011 года был утвержден восьмой и на данный момент последний субрегиональный план действий, нацеленный на борьбу с вызывающей тревогу проблемой увеличения незаконного производства опия в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
In parallel, the Government and ESCAP jointly organized the Third Development Partnership Forum in Myanmar from 29 to 30 June 2011, which yielded a substantive "policy dialogue" on socio-economic sectors and the accompanying challenges for the country. |
Одновременно правительство и ЭСКАТО совместно организовали в Мьянме 29 и 30 июня 2011 года третий Форум по партнерскому сотрудничеству в целях развития, который выступил в качестве «политического диалога» по важнейшим социально-экономическим вопросам и вызовам, стоящим перед страной. |
Estimates of the number of people forcibly displaced in Myanmar since 1962 owing to natural disasters, armed conflict and increasingly, to infrastructure and development projects, place the figure over 1.5 million. |
По подсчетам, число людей, принудительно перемещенных в Мьянме с 1962 года из-за стихийных бедствий, вооруженного конфликта и - все в большей степени - реализации проектов, связанных с инфраструктурой и развитием, превышает 1,5 миллиона человек. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has noted a relative improvement in its ability to secure permissions for and facilitate the implementation of its activities in Myanmar, particularly its aid projects in Rakhine State. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отметило относительное улучшение ситуации с получением соответствующих разрешений и проведением в Мьянме своих мероприятий, особенно осуществлением проектов помощи в административной области Ракхайн. |
The international community should be ready to consider those steps necessary to help Myanmar to fulfil its international obligations, which could include a commission of inquiry or other forms of technical assistance. |
Международное сообщество должно быть готово рассмотреть возможность действий, необходимых для того, чтобы помочь Мьянме выполнить свои международные обязательства, - в их число может входить создание комиссии по расследованию или другие формы технической поддержки. |
This was being considered, as indicated to the Special Rapporteur during his meetings with authorities in Myanmar; |
Как было сообщено Специальному докладчику в ходе его встреч с представителями властей в Мьянме, возможность выполнения данной рекомендации рассматривается; |
The Committee adopted the report of the Rapporteur on follow-up at its forty-sixth session, as well as letters sent to Canada, Finland, Guatemala and Myanmar in response to their follow-up reports. |
На своей сорок шестой сессии Комитет утвердил доклад докладчика по последующим мерам, а также письма, направленные Гватемале, Канаде, Мьянме и Финляндии в ответ на их доклады о последующей деятельности. |
In Myanmar, progress was made in the action plan negotiations between the Government and the country task force on monitoring and reporting to end the recruitment and use of children by the Tatmadaw Kyi. |
В Мьянме удалось добиться прогресса на переговорах между правительством и страновой целевой группой по наблюдению и отчетности в отношении плана действий, призванного положить конец зачислению на службу и использованию детей Вооруженными силами страны. |
To date, however, prevention and response activities provided by the Government have involved the Tatmadaw, and have not reached children purported to be present in the other listed parties in Myanmar. |
На сегодняшний день, однако, проводимыми правительством мероприятиями по предупреждению и принятию мер реагирования охвачены Вооруженные силы, но не дети, которые, предположительно, находятся в рядах других зарегистрированных группировок в Мьянме. |
During the reporting period, I remained continuously engaged with interested Member States, including by convening three meetings of the Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar, in September and December 2010 and in June 2011. |
В отчетный период я находился в постоянном взаимодействии с заинтересованными государствами-членами, чему способствовало и проведение трех встреч Группы друзей Генерального секретаря по вопросу о Мьянме - в сентябре и декабре 2010 года, а также в июне 2011 года. |
Noting that Myanmar's transition under an elected Government required the building of trust among political forces as a crucial step to install democratic change, the Group called for the release of political prisoners and the return of exiled dissidents. |
Отметив тот факт, что переходный период в Мьянме при вновь выбранном правительстве требует укрепления доверия между политическими силами как одного из основных элементов осуществления демократических преобразований, Группа призвала отпустить на свободу политических заключенных и позволить эмигрировавшим диссидентам вернуться в страну. |
In 2009, UNODC continued to advocate the need for increased alternative development assistance to affected Member States and continued the implementation of its field activities in Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Peru. |
В 2009 году ЮНОДК по-прежнему отстаивало необходимость наращивания помощи по линии альтернативного развития затронутым наркопроблемой государствам-членам и продолжало осуществлять свою деятельность на местах в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Перу. |
The film was also screened by United Nations information centres in Austria, Belarus, Belgium, Colombia, France, Ghana, Indonesia, Kazakhstan, Mexico, Myanmar, Namibia, Peru, Romania, the Russian Federation, Ukraine, South Africa and Zambia. |
Демонстрацию этого фильма организовали также информационные центры Организации Объединенных Наций в Австрии, Беларуси, Бельгии, Гане, Замбии, Индонезии, Казахстане, Колумбии, Мексике, Мьянме, Намибии, Перу, Российской Федерации, Румынии, Украине, Франции и Южной Африке. |
UNDP is ready, within the context of preparing for the next phase of UNDP programmes in Myanmar beginning in 2012, to discuss such possible activities with its partners. |
ПРООН готова обсудить со своими партнерами возможность осуществления такой деятельности в рамках подготовки к следующему этапу реализации программ ПРООН в Мьянме, который начнется в 2012 году. |
Although the death penalty is imposed in accordance with the law, Myanmar never carries out the death penalty since 1988. |
Хотя смертная казнь может применяться в соответствии с законом, с 1988 года в Мьянме смертная казнь ни разу не приводилась в исполнение. |