I have already expressed my concerns about the serious threat to civilian protection in Sri Lanka. Myanmar now has a displaced population of over half a million people to whom humanitarian access is severely restricted, and the situation remains of serious concern. |
Я уже выразил обеспокоенность в отношении серьезной угрозы в плане защиты гражданского населения в Шри-Ланке. Перемещенное население в Мьянме превышает сейчас полмиллиона человек, гуманитарный доступ к ним крайне ограничен, и ситуация неизменно вызывает серьезную обеспокоенность. |
With respect to land ownership, the programme in Myanmar has assisted the Wa Authority to issue land use rights to villagers in the principal irrigation areas developed by the programme. |
Что касается собственности на землю, то реализуемая в Мьянме программа помогает Администрации народности ва в решении вопросов о предоставлении прав землепользования жителям деревень в основных орошаемых районах, осваиваемых в соответствии с этой программой. |
It was concluded that the price fluctuations in Myanmar over the year were owing to the fact that most opium was sold soon after it was harvested, between February and May. |
Было сочтено, что колебания цен в Мьянме в течение года происходили вследствие того, что большая часть опия была продана вскоре после сбора урожая - в период с февраля по май. |
Implementation of the project in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam has increased the capacity of those countries to develop effective policies and programmes through multi-stakeholder involvement, integrating issues related to rural development and rural energy policy. |
Осуществление этого проекта в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме усилило потенциал этих стран в области разработки эффективных стратегий и программ посредством привлечения различных заинтересованных сторон, что позволило объединить вопросы, касающиеся развития сельских районов и политики в секторе энергетики на селе. |
She asked whether the Convention was published in an official gazette, whether it was legally binding in Myanmar and whether current legislation clearly prohibited discrimination against women by various State agents and actors. |
Она интересуется, был ли текст Конвенции опубликован в официальном правительственном бюллетене, является ли он юридически обязательным в Мьянме и имеются ли в нынешнем законодательстве четкие положения, запрещающие дискриминацию в отношении женщин со стороны различных представителей государства и государственных структур. |
This situation should not let us forget other serious situations, such as those in the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, the Sudan, Somalia and other hotbeds of tension and crisis. |
Эта ситуация не должна заставить нас забыть о других серьезных ситуациях, как, например, ситуации в Демократической Республике Конго, Мьянме, Судане, Сомали и других очагах напряженности и кризисов. |
In addition, he has exchanged views with representatives of the ethnic nationalities, the diplomatic corps, the United Nations country team and international non-governmental organizations in Myanmar, including the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Кроме того, он обменялся мнениями с представителями различных этнических групп, дипломатического корпуса, группы Организации Объединенных Наций, базирующейся в стране, и международных неправительственных организаций, представленных в Мьянме, включая Международный комитет Красного Креста (МККК). |
The main destinations for the illicit opiates of Myanmar are neighbouring countries, in particular China, as well as countries of the Pacific rim such as Australia. |
Незаконные опиаты, производимые в Мьянме, направляются главным образом в соседние страны, в частности в Китай, а также в такие страны Тихоокеанского кольца, как Австралия. |
The present report is based upon the findings of his first fact-finding mission to Myanmar undertaken in October 2001 and information received by him up to 15 December 2001 and is to be read in conjunction with his interim report. |
Настоящий доклад основывается на выводах его первой миссии по установлению фактов в Мьянме, осуществленной в октябре 2001 года, и информации, полученной им до 15 декабря 2001 года, и должен читаться совместно с его промежуточным докладом. |
The international community welcomed his visits, and his forthcoming report to the Commission on Human Rights should make an important contribution to our knowledge of the human rights situation in Myanmar. |
Международное сообщество приветствовало его визиты, и его предстоящий доклад для Комиссии по правам человека должен внести крупный вклад в плане нашей осведомленности о положении в области прав человека в Мьянме. |
(e) The voluntary and/or forced conscription of children into the armed forces and the various ways in which they are used by these forces is an issue in Myanmar; |
е) в качестве одной из проблем в Мьянме можно выделить добровольный и/или принудительный призыв детей в вооруженные силы и различные формы их использования этими силами; |
His Government was encouraged by the Secretary-General's recognition of its efforts in poppy eradication, and a recent report by the Office for Drug Control and Crime Prevention stating that poppy cultivation in Myanmar during the past decade had been cut by 40 per cent. |
Правительство Мьянмы обнадеживают признание Генеральным секретарем его усилий по ликвидации посадок мака и недавний доклад Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, в котором говорится о том, что выращивание мака в Мьянме на протяжении последнего десятилетия сократилось на 40 процентов. |
He also conveyed to the authorities the widespread concern of the international community over the situation in Myanmar, especially the imprisonment of people who are perceived from the outside as being no more than political activists. |
Он также сообщил властям о том, что широкие круги международной общественности обеспокоены в связи с положением в Мьянме, особенно в связи с заключением ими под стражу людей, которые за пределами страны считаются просто политическими активистами. |
It realized that its firm stand in support of its principles might bring it into conflict with some powerful countries which wanted to install in Myanmar a government that they could influence, but fortunately neighbouring countries were favourable to the current regime. |
Мьянма понимает, что ее твердая позиция в поддержку принципов может привести к конфликту с некоторыми мощными странами, которые хотели бы установить в Мьянме правительство, которое находилось бы под их влиянием, однако, к счастью, соседние страны положительно относятся к нынешнему режиму. |
In Brunei Darussalam, Burundi, the Congo, Cuba, Cyprus, Germany, Lithuania, Malta, Myanmar and Poland, the provisions on illicit enrichment were of both a civil and an administrative nature. |
В Брунее - Даруссаламе, Бурунди, Германии, Кипре, Конго, Кубе, Литве, Мальте, Мьянме и Польше требования в отношении незаконного обогащения носят и гражданский, и административный характер. |
In Angola, Argentina, Brunei Darussalam, Canada, Colombia, Cuba, Germany, Hungary, Japan, Lithuania, Malaysia, Myanmar, New Zealand, Slovenia and South Africa, there were relevant provisions in both laws and codes of conduct. |
В Анголе, Аргентине, Брунее - Даруссаламе, Венгрии, Германии, Канаде, Колумбии, Кубе, Литве, Малай-зии, Мьянме, Новой Зеландии, Словении, Южной Африке и Японии соответствующие положения пре-дусматриваются как в законе, так и в кодексе пове-дения. |
While the national machinery for the advancement of women was impressive, it was regrettable that the Myanmar National Committee for Women's Affairs received no human or financial resources from the Government. |
Хотя деятельность национальных органов по улучшению положения женщин представляется достаточно эффективной, вызывает сожаление то, что Национальный комитет по делам женщин в Мьянме не получает от правительства помощи по линии людских или финансовых ресурсов. |
Efforts to mainstream HIV/AIDS issues in drug demand reduction programmes in south-east Asia began in the fourth quarter of 2001, funded through UNAIDS. Furthermore, several small-scale projects, funded by UNAIDS, began during the first half of 2001 in China, Myanmar and Viet Nam. |
В четвертом квартале 2001 года в Юго-Восточной Азии стали осуществляться меры по включению вопросов ВИЧ/СПИДа в программы сокращения спроса на наркотики, финансируемые через ЮНЭЙДС. Кроме того, в первой половине 2001 года во Вьетнаме, Китае и Мьянме начат ряд маломасштабных проектов, финансируемых ЮНЭЙДС. |
These reviews focused on the extent to which UNDP assistance to Myanmar continued to comply with the provisions of the relevant decisions as well as the progress and challenges in the implementation of HDI project activities and have provided useful lessons and inputs for subsequent phases of the HDI. |
Эти обзоры были посвящены определению той степени, в которой помощь ПРООН Мьянме продолжает отвечать положениям соответствующих решений, а также прогресса и задач в деле осуществления проектных мероприятий ИРЧ, и они позволили получить полезные уроки и выводы для последующих этапов ИРЧ. |
Within the framework of the subregional project, six workshops were held in Cambodia, China, Myanmar and Thailand on the methodology for conducting national drug abuse assessments and for data collection, and on the use of related software systems for data analysis. |
В рамках субрегионального проекта в Кам-бодже, Китае, Мьянме и Таиланде было проведено шесть практикумов по методологии проведения национальных оценок масштабов злоупотребления наркотиками и сбора данных, а также по использова-нию соответствующих систем программного обес-печения для анализа данных. |
In comparison, the estimated average opium yields in Myanmar and Thailand are relatively modest, at 10 kg/ha and 11.25 kg/ha, respectively, and even less for countries like the Lao People's Democratic Republic, with 5 kg/ha. |
В качестве сравнения можно отметить, что, согласно оценкам, средняя урожайность опия в Мьянме и Таиланде относительно невысока и составляет, соответственно, 10 кг/га и 11,25 кг/га, а в таких странах, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, - еще меньше. |
In Myanmar, coercive economic measures comprised restrictions on trade and investment and targeted sanctions imposed by the European Union starting in 1996, and by the United States in 1997, and regularly renewed by both since then. |
В Мьянме принудительные экономические меры включают ограничения на торговлю и инвестиции и целевые санкции, введенные Европейским союзом начиная с 1996 года и Соединенными Штатами в 1997 году, причем эти санкции регулярно продлевались ими с тех пор. |
Model forests are currently established or under development in Canada, the United States, Mexico, Chile, Argentina, the Russian Federation, China, Myanmar, Thailand, the Philippines and Japan. |
В настоящее время образцовые леса созданы или находятся в процессе разработки в Канаде, Соединенных Штатах, Мексике, Чили, Аргентине, Российской Федерации, Китае, Мьянме, Таиланде, на Филиппинах и в Японии. |
The lifting of the curfew and the release of the detainees and even of some of the political prisoners, as mentioned by Professor Gambari, are proof to us that we are now in a new situation of progress in Myanmar. |
Отмена комендантского часа и освобождение арестованных и даже некоторых политических заключенных, как о том упомянул профессор Гамбари, являются для нас доказательствами того, что ныне в Мьянме сложилась новая обстановка, характеризующаяся определенным прогрессом. |
This memorandum is being circulated to provide factual information on the situation in Myanmar, particularly with regard to the progress made in promoting peace and stability and the transition to democracy. |
Цель настоящего меморандума состоит в том, чтобы представить фактическую информацию о положении в Мьянме, в частности о прогрессе, достигнутом в установлении в стране мира и стабильности и переходе к демократии. |