Employment opportunities for women are said to be good, and it is reported that 40 per cent of the total labour force in Myanmar consists of women. |
Сообщается, что женщины имеют хорошие возможности для трудоустройства и что из общей численности рабочей силы в Мьянме 40 процентов приходится на женщин. |
Thirdly, it contained the most negative possible interpretation of the historic changes currently taking place in Myanmar, especially those relating to the National Convention, which his Government had convened with a view to fulfilling the aspirations of the people for a democratic State. |
В-третьих, в нем самым негативным образом трактуются происходящие в Мьянме исторические перемены, особенно созыв правительством Национального собрания с целью воплотить в жизнь мечты народа о создании демократического государства. |
He had come to the conclusion that in Myanmar, in cases where the exercise of basic human rights was not criminalized by the law, executive acts or orders greatly restricted such rights. |
Он пришел к выводу о том, что осуществление основных прав человека в Мьянме, хотя и не запрещается явно и недвусмысленно ее законодательством, зачастую ограничивается постановлениями исполнительной власти. |
Criminal gangs are also said to operate child-kidnapping rings in Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. |
Утверждается также, что преступные группировки занимаются похищением детей во Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
Today, in Myanmar Naing-Ngan there are many national races who have awakened politically and it is obvious that it is especially necessary to draw up a firm constitution after soliciting their wishes and views. |
Сегодня в Мьянме много народностей, которые осознали себя как таковые политически; поэтому явно ощущается необходимость в разработке действенной конституции с учетом их пожеланий и мнений. |
With regard to forced labour, the Foreign Minister stated that it was no longer practised in Myanmar, since there was no longer any fighting waged against insurgent groups and therefore there was no need to demand porterage from civilians. |
В отношении принудительного труда министр иностранных дел заявил, что в Мьянме он больше не практикуется, поскольку борьба с группами мятежников закончилась и поэтому нет необходимости облагать гражданских лиц трудовой повинностью. |
It would have been better if Myanmar's response had been supported by appropriate evidence, particularly since the allegations are based on consistent, repeated information from more than one source. |
Мьянме следовало бы соответствующим образом аргументировать свой ответ, тем более, что данные утверждения основываются на согласующихся между собой и убедительных сведениях, поступивших из разных источников. |
In this situation, it is difficult to assume that open discussion can possibly take place in Myanmar. The expression of political views is not permitted unless it is in support of the present military regime. |
В таких условиях открытая дискуссия в Мьянме не представляется возможной; выражение политических взглядов в стране допускается только тогда, когда они соответствуют позиции нынешнего военного режима. |
In the Wa area of Myanmar, one of the major opium-producing areas, UNDCP approved a five-year alternative development programme, which includes a strong mechanism for monitoring and verifying poppy cultivation and agreed drug control objectives. |
В Мьянме для Ва, одного из основных районов по производству опия, ЮНДКП была утверждена пятилетняя программа альтернативного развития, предусматривающая создание эффективного механизма для мониторинга и контроля за возделыванием мака. |
The resolution would then have enjoyed greater credibility and would have made a more useful contribution to the task of steering the human rights situation in Myanmar along the right course. |
Такая резолюция была более достоверной и в большей степени содействовала бы развитию положению в области прав человека в Мьянме в нужном направлении. |
According to the World Bank study, the level and depth of hardship among families in Myanmar is vividly reflected in high rates of malnutrition among pre-school-aged children. |
Согласно исследованию Всемирного банка, масштабы и тяжесть бремени трудностей, переносимых семьями в Мьянме, четко видны в высокой доле недоедающих среди детей дошкольного возраста. |
In Myanmar, which is the second largest illicit opium producer in the world, 126,500 rural households that were previously dependent on opium poppy are currently experiencing the impact of food and fuel shortages. |
В Мьянме, занимающей второе место в мире по объему незаконного производства опия, от нехватки продовольствия и топлива страдает 126500 крестьянских хозяйств, ранее существовавших за счет культивирования опийного мака. |
Since 1988, the multilateral financial institutions had suspended their aid to Myanmar and some Western countries had decided to impose economic sanctions against the country, very likely with the intention of sowing discontent and inciting the population to rise up against the Government. |
В 1988 году многосторонние финансовые учреждения приостановили оказание помощи Мьянме, а несколько стран Запада решили ввести против нее экономические санкции, очевидно с целью породить недовольство и побудить население к антиправительственным выступлениям. |
And the generals began providing safe havens and arms to a motley assortment of anti-Indian rebel movements that would wreak havoc in India's northeastern states and retreat to sanctuaries in the newly-renamed Myanmar. |
Генералы начали предоставлять убежище и оружие разного рода антииндийским повстанческим движениям, которые наносили серьезный ущерб северо-восточным штатам Индии и отходили назад в убежища в только что переименованной Мьянме. |
YANGON - Here in Myanmar (Burma), where political change has been numbingly slow for a half-century, a new leadership is trying to embrace rapid transition from within. |
ЯНГОН. Здесь, в Мьянме (Бирме), где последние полвека политические изменения происходят томительно медленно, новое руководство пытается провести быструю трансформацию изнутри. |
This incident provides stark evidence of the need for the Government to enter into a frank and sincere dialogue with civil society in Myanmar as a way of overcoming the political difficulties the country is facing. |
Этот инцидент наглядно свидетельствует о необходимости установления правительством откровенного и прямого диалога с представителями гражданского общества в Мьянме в качестве пути преодоления политических проблем, с которыми сталкивается страна. |
He noted that an independent team of six senior international experts had undertaken an assessment mission to Myanmar from 24 August through 13 September 1997, the report on which had been made available to Board members. |
Он отметил тот факт, что в Мьянме 24 августа-13 сентября 1997 года с целью проведения оценки находилась независимая группа из шести старших международных экспертов, доклад которой был направлен членам Совета. |
The annual joint opium yield survey conducted with the United States showed that the opium poppy cultivation area in Myanmar had declined by some 39 per cent in less than three years. |
Ежегодный обзор урожая опия, проводящийся совместно с Соединенными Штатами, показывает, что площадь выращивания опийного мака в Мьянме сократилась примерно на 39 процентов. |
In the particular case of the current mandate-holder, it was the Special Rapporteur's integrity and credentials that had led Myanmar to accommodate his requests to visit the country. |
Что касается нынешнего обладателя мандата, то послужной список и высокие моральные качества Специального докладчика позволяли Мьянме принимать решения об удовлетворении его просьб посетить страну. |
It would be tabling draft resolutions on the human rights situations in Myanmar, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan, Turkmenistan and Zimbabwe. |
Европейский союз заявляет о совей готовности представить проекты резолюций по правам человека в Мьянме, Демократической Республике Конго, Судане, Туркменистане и Зимбабве. |
Unless international co-operations were received instead of these unilateral sanctions, Myanmar would be able to carry out the national development processes more than that of current level. |
Если бы вместо этих односторонних санкций Мьянме была бы предоставлена возможность участвовать в международном сотрудничестве, то страна смогла бы добиться более высокого уровня национального развития. |
On 4 June 2008, the Special Rapporteur was informed of the arrest of Mr. Zarganar, a famous comedian in Myanmar, who had been leading some of the relief efforts after cyclone Nargis. |
4 июня 2008 года Специальный докладчик был информирован об аресте г-на Зарганара, известного в Мьянме актера-комика, который руководил рядом мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи после циклона «Наргис». |
It should be noted that in 2002, the United States State Department's country report on Myanmar identified both SHRF and KHRG as organizations which have associations with insurgent armed groups. |
Следует отметить, что в 2002 году в докладе государственного департамента Соединенных Штатов по Мьянме было отмечено, что ШФПЧ и КГЗПЧ связаны с вооруженными повстанческими группировками. |
If Myanmar's transition to democracy was hampered and the rate of reform had to be slowed down, the responsibility must be placed on the countries that continued to exert unjustified pressure on the country. |
Если процесс демократизации в Мьянме натолкнется на препятствия и если темпы реформ замедлятся, ответственность за это будут нести те страны, которые продолжают оказывать на Мьянму необоснованное давление. |
The total area under illicit opium poppy cultivation worldwide in 2010 was approximately 195,677 ha, an increase of 5.2 per cent over 2009 (185,935 ha), owing to slight increases in Myanmar and the Lao People's Democratic Republic. |
Незаконные посевы опийного мака в мире занимали в 2010 году около 195677 га, что представляет собой увеличение на 5,2 процента по сравнению с 2009 годом (185935 га) вследствие небольшого роста посевных площадей в Мьянме и Лаосской Народно-Демократической Республике. |