Support was also provided to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, who conducted the first country visit since 2003 following a special session of the Human Rights Council on Myanmar in October 2007. |
Поддержка также оказывалась Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, который в первый раз с 2003 года посетил эту страну после специальной сессии Совета по правам человека по Мьянме в октябре 2007 года. |
Viet Nam, as a neighbour, supported all efforts to achieve peace, stability and development in Myanmar, including the Secretary-General's efforts to help Myanmar find a solution through national reconciliation, social stability and economic development. |
Вьетнам как сосед поддерживает все усилия по достижению мира, стабильности и осуществлению развития в Мьянме, в том числе усилия Генерального секретаря с целью помочь Мьянме найти решение посредством национального примирения, социальной стабильности и экономического развития. |
In March 2012, a memorandum of understanding on the joint strategy for the elimination of forced labour in Myanmar by 2015 was signed by the Government and ILO, adding momentum to Myanmar's efforts in eliminating the forced labour. |
В марте 2012 года правительство и МОТ подписали меморандум о взаимопонимании в отношении совместной стратегии по искоренению принудительного труда в Мьянме к 2015 году, что подкрепило усилия Мьянмы по искоренению принудительного труда. |
Since the establishment of his mandate by the Commission on Human Rights in its resolution 1992/58, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar has conducted a total of six missions to Myanmar at the invitation of the Government. |
Со времени утверждения его мандата Комиссией по правам человека в ее резолюции 1992/58 Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме совершил в общей сложности шесть поездок в Мьянму по приглашению правительства. |
On 20 September, the Special Envoy of the Secretary-General, Ibrahim Gambari, briefed the Council on Myanmar. On 26 September, the Council held an emergency consultation in response to the crisis in Myanmar. |
20 сентября Специальный посланник Генерального секретаря Ибрагим Гамбари проинформировал Совет в отношении Мьянмы. 26 сентября Совет провел срочные консультации в связи с кризисом в Мьянме. |
Mr. Swe recalled that since the adoption of General Assembly resolution 55/112, Myanmar had taken a number of positive steps that had been hailed by the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights and the Secretary-General himself. |
Г-н Шве напоминает, что после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 55/112 Мьянма приняла ряд конструктивных мер, которые заслужили высокую оценку Специального посланника Генерального секретаря по Мьянме, Специального докладчика Комиссии по правам человека и самого Генерального секретаря. |
Welcoming also the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar and the access granted to him during his visit in Myanmar from 30 July to 4 August 2012, |
приветствуя также доклад Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме и предоставленный ему доступ во время его поездки в Мьянму 30 июля - 4 августа 2012 года, |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar continued to consult the Myanmar National Human Rights Commission on its protection activities, including investigations and complaints, and brought specific concerns to the attention of the Commission. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме продолжал консультировать Национальную комиссию Мьянмы по правам человека по деятельности, связанной с обеспечением защиты, включая расследования и жалобы, и довел до сведения Комиссии конкретные опасения. |
Following a 2013 visit to Myanmar by a joint team of six United Nations agencies the United Nations country team had been developing a transition strategy to help Myanmar in all aspects of life. |
После поездки в Мьянму в 2013 году совместной группы представителей шести учреждений Организации Объединенных Наций страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывает стратегию на переходный период, с тем чтобы помочь Мьянме во всех аспектах жизни. |
A series of workshops in Myanmar in 2013 on implementation of the Additional Protocol to support Myanmar's pledge to ratify its Additional Protocol and update its Small Quantities Protocol in the near future |
в 2013 году в Мьянме была проведена серия семинаров-практикумов по вопросам применения Дополнительного протокола в поддержку обещания Мьянмы в ближайшее время ратифицировать Дополнительный протокол и обновить Протокол о малых количествах; |
The Special Rapporteur hopes that he will be invited to visit Myanmar after the elections so that he may assess the situation of human rights in Myanmar for his report to the Human Rights Council in March 2011. |
Специальный докладчик надеется на то, что ему будет направлено приглашение посетить Мьянму после выборов, с тем чтобы он мог оценить положение в области прав человека в Мьянме для составления своего доклада, который будет представлен Совету по правам человека в марте 2011 года. |
In Bangkok, consultations were also conducted with representatives of United Nations agencies from Myanmar and Thailand, members of the diplomatic community, and non-governmental organizations operating in Myanmar, Thailand and the Thai-Myanmar border. |
В Бангкоке были также проведены консультации с представителями учреждений Организации Объединенных Наций из Мьянмы и Таиланда, представителями дипломатических кругов и неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в Мьянме, Таиланде и в пограничных районах Таиланда и Мьянмы. |
When that resolution was considered, the Myanmar representative rejected all the negative elements in the draft and stated categorically that there existed no grounds for the continued consideration of the situation of human rights in Myanmar in view of the positively evolving situation in the country. |
В ходе рассмотрения этой резолюции представитель Мьянмы отверг все негативные элементы, включенные в проект, и категорически заявил об отсутствии каких-либо оснований для дальнейшего рассмотрения вопроса о положении в области прав человека в Мьянме с учетом позитивного развития событий в стране. |
By a letter dated 30 September 1993 to the Minister for Foreign Affairs of the Union of Myanmar, the Special Rapporteur transmitted the following memorandum of allegations received by him of human rights violations reported to have occurred in Myanmar: |
В письме от 30 сентября 1993 года на имя министра иностранных дел Союза Мьянмы Специальный докладчик препроводил полученный им следующий меморандум с заявлениями о нарушениях прав человека, которые, как утверждают, имели место в Мьянме: |
Just as it respects the right of other nations to establish the political and economic system of their choice, it is convinced that other countries will also respect Myanmar's right to choose the political and economic system suitable for Myanmar's conditions. |
Уважая право других государств на создание политической и экономической системы по своему выбору, она убеждена в том, что и другие страны будут уважать право Мьянмы выбирать такую политическую и экономическую систему, которая отвечала бы существующим в Мьянме условиям. |
The Union was particularly concerned about the resumption of illicit opium and heroin trafficking in Afghanistan and Myanmar, and therefore called upon the Taliban and other parties in Afghanistan as well as the authorities in Myanmar to put a stop to opium cultivation and drug trafficking. |
Европейский союз испытывает особую озабоченность в связи с возобновлением незаконной торговли опиумом и героином в Афганистане и Мьянме, и поэтому призывает Талибан, другие партии в Афганистане, а также власти Мьянмы положить конец выращиванию опийного мака и незаконной торговле наркотическими средствами. |
The Special Rapporteur was impressed by the work of the United Nations community and its partners in Myanmar, including the cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Myanmar Human Rights Committee to conduct human rights training for government officials. |
Большое впечатление на Специального докладчика произвела деятельность сообщества Организации Объединенных Наций и его партнеров в Мьянме, включая сотрудничество между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Комитетом по правам человека Мьянмы в целях проведения программы подготовки по вопросам прав человека для государственных должностных лиц. |
On 10 July, the Non-Aligned Movement wrote a letter to the Security Council in which it put forward its categorical opposition to the inclusion of the issue of Myanmar on the agenda of the Security Council and its request for constructive cooperation between the international community and Myanmar. |
Движение неприсоединения направило 10 июля Совету Безопасности письмо, в котором оно выразило свое категорическое несогласие с включением вопроса о Мьянме в повестку дня Совета Безопасности, а также обратилось к нему с просьбой о конструктивном сотрудничестве международного сообщества с Мьянмой. |
We are disappointed by the Myanmar Government's decision to end the assignment of the United Nations Development Programme Resident Coordinator Charles Petrie. Mr. Petrie and UNDP, along with other United Nations agencies, have consistently tried to help improve socio-economic conditions in Myanmar. |
В настоящее время мы разочарованы решением правительства Мьянмы относительно прекращения деятельности координатора-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций г-на Чарльза Петри и ПРООН, наряду с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые настойчиво пытались улучшить социально-экономическое положение в Мьянме. |
Mr. Pinheiro (Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar) said that, like the members of the Committee, he had no first-hand information on the situation inside Myanmar, as he had not been able to visit. |
Г-н Пиньейру (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме) говорит, что, как и члены Комитета, он не располагает реальной информацией о положении внутри Мьянмы, поскольку у него не было возможности посетить ее. |
We also welcome the invitation extended to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, Mr. Paulo Sergio Pinheiro, who is visiting the country from 11 to 15 of this month. |
Мы также приветствуем приглашение, переданное Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме гну Паулу Сержиу Пиньейру, находящемуся с визитом в Мьянме с 11 по 15 ноября. |
In view of the foregoing, it is obvious that the Government has been facilitating freedom of religion in Myanmar and that it has been assisting the devotees of various faiths in accordance with the existing laws. |
На основании вышеизложенного становится очевидно, что правительство способствует осуществлению свободы религии в Мьянме и в рамках закона оказывает содействие последователям различных верований. |
In my report to the fifty-fifth session of the General Assembly, I reiterated the readiness of the United Nations to assist the process of national reconciliation in Myanmar, in particular with the assistance of countries in the region. |
В моем докладе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи я подтвердил готовность Организации Объединенных Наций содействовать процессу национального примирения в Мьянме, в особенности с помощью стран региона. |
On 20 February, in consultations of the whole, the Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar, Ibrahim Gambari, briefed the Council on the results of his latest visit to the country. |
20 февраля на консультациях полного состава Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме Ибрахим Гамбари рассказал Совету о результатах своей недавней поездки в эту страну. |
India thanked the Secretary-General for his country-specific reports including a report on the human rights situation in Myanmar and welcomed its neighbour's ongoing efforts at political, economic and social reform as well as its convening of the National Parliament and elected assemblies. |
Индия благодарит Генерального секретаря за страновые доклады, в том числе за доклад о ситуации с правами человека в Мьянме, и приветствует продолжающиеся усилия ее соседей по содействию политическим, экономическим и социальным реформам, а также созыв в Мьянме Национального парламента и других выборных органов. |