The World Drug Report 2004 pointed out that in 2003 alone Myanmar had experienced a 24 per cent decline in opium production, which had fallen from 1,760 metric tons in 1996 to 810 metric tons in 2003, a trend that was expected to continue. |
Во Мировом докладе о наркотиках за 2004 год указывается, что за один только 2003 год производство опиума в Мьянме сократилось на 24 процента, и его объем уменьшился с 1760 тонн в 1996 году до 810 тонн в 2003 году - тенденция, которая должна продолжаться. |
In Myanmar, in 2000 the Government launched a project to reduce by half the number of people without access to safe drinking water and sanitation facilities by 2015 and to achieve universal access to safe water and sanitation facilities by 2025. |
В Мьянме в 2000 году правительство приступило к осуществлению проекта, направленного на уменьшение вдвое количества людей, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде и средствам санитарии, к 2015 году и обеспечение всеобщего доступа к безопасной воде и средствам санитарии к 2025 году. |
By improving livelihoods and strengthening food security, the project provides tangible alternatives to communities facing difficulties in freeing themselves from their dependency on poppy production and enhances the conditions for the eradication of poppy production in Myanmar. |
Улучшая источники существования и укрепляя продовольственную безопасность, проект дает общинам, сталкивающимся с трудностями, реальные альтернативы для того, чтобы освободиться от их зависимости от производства опия, и улучшает условия для искоренения производства опия в Мьянме. |
(a) The addition of one national programme officer post, Policy Advisor, at the Country Office in Myanmar to strengthen the Office's capacity in the area of law enforcement; |
а) добавление одной должности национального сотрудника по программам (советник по вопросам политики) в страновом отделении в Мьянме в целях укрепления потенциала отделения в сфере правоохранительной деятельности; |
The draft resolution, which was based on the reports of the Secretary-General and the Special Rapporteur on the situation for human rights in Myanmar, reflected their serious concerns for the human rights situation in the country. |
В проекте резолюции, который основывается на докладах Генерального секретаря и Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, отражена их серьезная обеспокоенность положением в области прав человека в этой стране. |
107.16. Allow unimpeded access to all regions to ICRC, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, other United Nations envoys and humanitarian organizations (New Zealand); |
107.16 предоставить МККК, Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, другим представителям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям беспрепятственный доступ во все регионы (Новая Зеландия); |
In 2010, the task force regularly followed up on reported cases, but access restrictions in Myanmar continued to limit the number of cases that the task force is able to verify. |
В 2010 году Целевая группа регулярно проверяла подобные сообщения; однако в силу введенных в Мьянме ограничений в плане доступа Целевая группа по-прежнему не имеет возможности обеспечить максимально полную проверку таких сообщений. |
During the period covered by the report, the Council extended the mandates on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, on the situation of human rights in Myanmar and on the situation of human rights in Cambodia. |
За рассматриваемый в докладе отчетный период Совет продлил мандаты в отношении положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, положения в области прав человека в Мьянме и положения в области прав человека в Камбодже. |
As at 11 November 2010, of the 48 LDCs that had received funding for the preparation of NAPAs, 45 had submitted NAPAs to the secretariat and three (Angola, Myanmar and Timor-Leste) had yet to submit completed NAPAs. |
По состоянию на 11 ноября 2010 года из 48 НРС, получивших финансирование на цели подготовки НПДА, 45 уже представили свои программы в секретариат, а трем (Анголе, Мьянме и Тимору-Лешти) еще лишь предстоит сделать это после завершения подготовки своих НПДА. |
Opium production in 2009 in the three countries where UNODC supported monitoring systems - Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar - was 11 per cent lower than in 2008 and 16 per cent lower than in 2007. |
В 2009 году объем производства опия в трех странах, в которых при поддержке ЮНОДК функционирует система мониторинга - Афганистане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме, - сократилось на 11 процентов по сравнению с 2008 годом и на 16 процентов по сравнению с 2007 годом. |
The most recent catastrophes which befell the region include the Indian Ocean tsunami in 2004, the Wenchuan earthquake in China, Cyclone Nargis in Myanmar in 2008, and floods in China, India and Pakistan in 2010. |
Последние катастрофы, которые обрушились на регион, включают цунами в Индийском океане в 2004 году, землетрясение в уезде Вэнчуань в Китае, циклон «Наргис» в Мьянме в 2008 году и наводнения в Китае, Индии и Пакистане в 2010 году. |
Emergency terrestrial-based infrastructure has also been used in areas which did not have very well developed infrastructure prior to the disaster, such as in the areas affected by Cyclone Nargis in Myanmar in 2008. |
Наземная инфраструктура на случай чрезвычайной ситуации также используется в областях, где инфраструктура была недостаточно хорошо развита до бедствия, например в районах, пострадавших от циклона «Наргис» в Мьянме в 2008 году. |
The current Human Rights Body for protection and promotion of human rights in Myanmar is an initial body which is hoped to emerge eventually as the Human Rights Commission in accord with the Paris Principles. |
Ныне действующий Орган по правам человека с целью поощрения и защиты прав человека в Мьянме является прообразом комиссии по правам человека, которая, как предполагается, в конечном итоге будет сформирована в соответствии с Парижскими принципами. |
The Australian Council for International Development (ACFID) recommended that Myanmar ratify and implement all core human rights treaties, and ratify all core labour standards under the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. |
Австралийский совет по международному развитию (АСМР) рекомендовал Мьянме ратифицировать и осуществлять все основные договоры по правам человека и ратифицировать все основные трудовые нормы, предусмотренные в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
Similarly, JS3 recommended that Myanmar fully cooperate with UN human rights special procedures, specifically by issuing standing invitations to the Special Rapporteur on the Promotion and Protection of the Right to Freedom of Opinion and Expression and the Special Rapporteur on the Situation of Human Rights Defenders. |
Аналогичным образом в СПЗ содержалась рекомендация Мьянме в полной мере сотрудничать со специальными процедурами ООН по правам человека, в частности путем выдачи постоянных приглашений Специальному докладчику по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и Специальному докладчику по вопросу о положении правозащитников. |
While noting that humanitarian access to the communities most in need of assistance is very limited, and difficulties of NGOs accessing displaced populations in south-east regions of the country, ACFID recommended that Myanmar enable NGOs to assist displaced populations. |
Отмечая, что гуманитарный доступ к общинам, наиболее нуждающимся в помощи, является весьма ограниченным, и те трудности, с которыми сталкиваются НПО при получении доступа к перемещенному населению в юго-восточных регионах страны, АСМР рекомендовал Мьянме позволить НПО оказывать помощь перемещенному населению. |
The basic rights to food, shelter, health and education, which are not only human rights in and of themselves, but are also essential for the exercise of other human rights, are denied to far too many of the people of Myanmar. |
Слишком многие люди в Мьянме лишены основных прав, таких как право на питание, жилище, здравоохранение и образование, которые не только являются правами человека сами по себе, но также имеют важное значение для реализации других прав человека. |
In addition, the programme facilitated the organization of regional training activities in Cameroon, China and India focusing on the use of remote-sensing applications for disaster management, as well as national training activities in Myanmar and Sri Lanka. |
Кроме того, программа способствовала организации региональных учебных мероприятий в Камеруне, Китае и Индии с упором на использовании дистанционного зондирования для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, а также национальных учебных мероприятий в Мьянме и на Шри-Ланке. |
(b) The report of the Secretary-General and his designation of a Special Adviser on Myanmar to continue to pursue his mandate of good offices, and affirms its full support for his mission; |
Ь) доклад Генерального секретаря и назначение им Специального советника по Мьянме для дальнейшего выполнения его мандата по оказанию добрых услуг и заявляет о своей полной поддержке его миссии; |
The experts stressed that the stability of Myanmar was not well served by the arrest and detention of several political leaders or by the severe and sustained restrictions on the exercise of civil, cultural, economic, political and social rights. |
Эксперты подчеркнули, что арест и задержание мьянманских политических лидеров, равно как и применение жестких и постоянных ограничений в отношении осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, не отвечают интересам поддержания стабильности в Мьянме. |
Underlining the need for tangible progress in the overall situation in Myanmar in order to minimize the risks to peace and security in the region, |
подчеркивая необходимость достижения ощутимого прогресса в улучшении общего положения в Мьянме, с тем чтобы свести до минимума угрозу для мира и безопасности в регионе, |
(a) Donor States and international financial institutions are urgently requested to assist former opium poppy growers who are currently living in extreme poverty in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar; |
а) государствам-донорам и международным финансовым учреждениям настоятельно рекомендуется оказывать помощь крестьянам, которые ранее занимались культивированием опийного мака и которые в настоящее время проживают в условиях крайней нищеты в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме; |
The SI continued to monitor events in Nepal and Myanmar. On 9 October 2006, with tensions mounting in the Democratic People's Republic of Korea, the SI called for multilateral efforts to address that situation. |
Социалистический интернационал продолжал наблюдать за событиями в Непале и Мьянме. 9 октября 2006 года в связи с обострением напряженности в Корейской Народно-Демократической Республике Социалистический интернационал призвал предпринять многосторонние усилия для урегулирования сложившейся ситуации. |
The Board noted that items had been delivered 48 to 72 days after the agreed delivery dates for the Philippines country office, 5 to 187 days late for the Myanmar country office and 37 to 240 days late for the Ethiopia country office. |
Комиссия отметила, что задержки с поставкой товаров составили: для филиппинского странового отделения - от 48 до 72 дней, странового отделения в Мьянме - от 5 до 187 дней и эфиопского странового отделения - от 37 до 240 дней. |
Emphasizing its support for the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, while recalling his concern that his most recent visit had not achieved any immediate tangible outcome, including on the need for international monitoring of the announced constitutional referendum in May 2008, |
подчеркивая свою поддержку Специального посланника Генерального секретаря по Мьянме, напоминая, однако, о своей озабоченности тем, что его последняя поездка не дала каких-либо немедленных и ощутимых результатов, в частности, по вопросу о необходимости международного мониторинга за проведением объявленного конституционного референдума в мае 2008 года, |